Back

RTK1 in French / RTK1 en français

#26
Personnellement, j'apprends le japonais à partir de l'anglais et je pense que c'est le meilleur choix pour ceux qui ont un bon niveau d'anglais (i.e. capable de suivre un film en VO sans sous-titres ou d'avoir une conversation fluide avec un anglo-saxon) vu que la quantité comme la qualité des ressources pour le japonais en anglais sont bien plus importantes qu'en français (notamment RevTK, Tae Kim -la version française n'est pas complète-, mais aussi les bouquins comme ceux, généralement excellents, de la collection Kodansha).

Pour RevTK, quand je trouve un mot que je ne connais pas, je le remplace par un synonyme que je connais ou (pour 3 ou 4 sur 660 pour l'instant) je mets la traduction française entre parenthèses (en plus, j'apprends des mots nouveaux en anglais!)...

Bien sûr, pour ceux qui ne sont pas tellement à l'aise avec l'anglais, les conseils de ce topic sont très utiles, mais en même temps, je conseillerais à ceux dont l'anglais n'est pas au top de le perfectionner d'abord avant de se lancer dans une nouvelle langue! C'est très facile de s'immerger dans un environnement anglais et de progresser très vite (personnellement, j'étais médiocre au lycée et en début d'études, j'ai progressé très vite durant mes dernières années d'études simplement (i) en regardant des films et séries en VO non sous-titrée, (ii) en lisant des bouquins en anglais et (iii) en traînant sur des forums en anglais) et maintenant je parle couramment (le fait d'utiliser l'anglais au boulot aide aussi).
Reply
#27
Je viens de récupérer la version française de RTK1 et regrette franchement de ne pas l'avoir fait plus tôt.
Contrairement à la version originale, on trouve des ébauches d'histoire jusqu'à la fin du livre. Il y a aussi beaucoup plus de commentaires, ce qui rend le travail un peu moins pénible.
Je conseille à ceux qui utilisent une version pdf de la laisser tomber et d'acheter le bouquin.
Edited: 2012-03-30, 6:54 am
Reply
#28
Bonjour,

Je tiens à remercier les différentes personnes qui ont donné des fichiers de mots en français. Je ne me souviens plus qui exactement, mais cela a débuté avec Jolliet, et puis la collaboration a joué. Bref c'est très utile, car bien que me débrouillant pas mal en anglais, il est nettement plus facile de retenir des images-scénettes en français.
J'utilise également le livre Les Kanjis dans la Tête (Français) , et bien que les numéros ne correspondent pas exactement (à 1000, il y a un décalage de 10 environ avec les numéros du site) cela se mène parfaitement de front.

Petit à petit, on se démarque des scénettes du livre quand elles ne sont pas assez "marquantes", et le très gros avantage du site est qu'on peut alors créer les siennes propres.

La technique de la répétition espacée est fabuleuse, mais le nombre de révisions journalier a atteint maintenant 80 et ça commence à faire beaucoup. Je dois certains jours faire relâche pour éviter d'avoir trop à réviser.

Bon courage pour tous ceux qui démarrent !
Edited: 2013-05-01, 4:25 am
Reply
August Sale (14th - 25th): 30% OFF Premium PLUS - 25% OFF Premium
JapanesePod101
#29
Hello !

Je fais suite à mon propre post, qui date pourtant de plus de 6 mois. Dommage qu'on soit si peu nombreux à échanger sur ce topic.

Je donne donc mon retour d'info après avoir terminé le RTK1 il y a environ 15 jours (donc 1 an presque jour pour jour après avoir démarré).

Le livre de Maniette est resté ma référence pour savoir où j'en étais et y écrire quelques notes manuscrites, malgré le fait que j'utilisais en parallèle le site. Le Marque-page a donc encore de beaux jours devant lui ^^.

J'ai appliqué la méthode comme prescrit c'est à dire révisant à partir du mot-clef et en traçant le kanji correspondant. J'y ai trouvé un gros avantage : la précision du geste.
Par contre, Il y a une lacune que j'ai du combler avec un autre outil (Anki). La lacune m'est apparue en regardant la télé japonaise (j'ai la chance d'avoir JSTV).

Après plus de 1000 kanjis connus sur le bout du stylo en révisions sur le site, je me suis aperçu que j'étais très souvent incapable de retrouver le mot clef en voyant le Kanji à la télé. C'est très frustrant et on a l'impression de n'avoir appris que la moitié du kanji : français>japonais, mais pas l'inverse !!!

Ma solution a donc été de faire des révisions inverses avec ANKI (kanji>mot-clef).
Mais j'ai du faire ça avec décalage (donc beaucoup moins vite) pour ne pas pertuber la méthode français>japonais du site (Ce qui fausserait la fréquence d'apparition).

Donc aujourd'hui, même si j'ai terminé le RTK1 (restent 1700 à plus de 4 révisions), je n'ai pas fini le travail avec Anki (Là je suis seulement à 1100 kanjis vus).
Mon programme est de terminer l'ensemble pour Juillet et de tenter le JLPT4 ou 3 en décembre à Lyon.

Il y a quelqu'un qui y sera ?

A plus !
Edited: 2013-05-01, 4:31 am
Reply
#30
Bonjour,
je recommence l'apprentissage du japonais et je viens de découvrir ce livre "Des kanjis dans la tête" en me renseignant sur internet pour trouver une méthode efficace d'apprentissage. J'ai commencé à étudier grâce aux premiers chapitres que l'on trouve en téléchargement gratuit sur le site de Yves Maniette, et cette méthode me convient tout à fait.
Mais quelle frustration de ne plus trouver le livre disponible à la vente nulle part :-(((
Est-ce que quelqu'un sur ce forum désirerait se séparer de son exemplaire (que je lui achète évidemment, pour peu que la somme demandée soit raisonnable), ou est-ce que quelqu'un dispose d'une version pdf du livre (que je suis également disposée à acheter).
Etudier dans la version anglaise me semble, en ce qui me concerne, beaucoup moins facile, et j'aimerais vraiment pouvoir me procurer la version française.
Merci d'avance pour votre aide.
Reply