Back

Nihongo Kentei - The JLPT for native Japanese

#1
Not sure if everyone knows about this, but there is a new exam(started in 2007/2008, I think) in Japan that is similar to the JLPT, except that it is meant for native Japanese speakers. It tests the ability of native speakers to use "proper" Japanese.

It is called "Nihongo Kentei".

Official website:
http://www.nihongokentei.jp/

The examples go from 6-kyuu to 1-kyuu.

Here are the official textbooks

Beginner (5-kyuu and 6-kyuu)
http://bookweb.kinokuniya.co.jp/guest/cg...=02&LANG=J

Intermediate (3-kyuu and 4-kyuu)
http://bookweb.kinokuniya.co.jp/guest/cg...=02&LANG=J

Advanced (1-kyuu and 2-kyuu)
http://bookweb.kinokuniya.co.jp/guest/cg...=02&LANG=J

For all books related to the exams (official textbooks, problem sets, grammar guides, etc)
http://bookweb.kinokuniya.co.jp/guest/cg...E8&AREA=02

Anyway, I've been thinking whether or not I should go for the Nihongo Kentei (and take it in Japan while on homestay), take the JLPT1 instead or take both.

They even test keigo (http://www.yesasia.com/us/nihongo-kentei.../info.html)

Also, they released a Nintendo DS game called "Nihongo Kentei DS".

Even though the JLPT is more widely recognized this might be a better option for some people since the test is aimed at native speakers.
Reply
#2
Since it's aimed at native speakers, I think it's quite useless for most of us. There's only like 5 native speakers here. I doubt any companies would care that you did well on a test just because it was for natives. What's important is how recognized it is.
Reply
#3
I'm interested in this test cos I heard about it whilst looking up all the various kentei there are In Japan.

I guess it cant hurt as a motivator and if you have JLPT1 aswell as Nihongo Kentei1 then you're in a better position right?

If I remember this test tests output yeah?
Reply
6-Month Challenge: Get 6-Month Premium for $66 or Premium PLUS for $166 (June 19th - 30th)
JapanesePod101
#4
I haven't seen what level 1 of the test looks like, but to even mention it in the same sentence as the JLPT like this:

mezbup Wrote:I guess it cant hurt as a motivator and if you have JLPT1 aswell as Nihongo Kentei1 then you're in a better position right?
is bonkers.

The official study guides have only multiple choice and true/false questions so I'd figure that's what's on the test. I've only seen level 5, so maybe it's different on the higher levels.

As tests go, it seems that the Kanji Kentei is more widely known than the Nihongo Kentei, so that might be one to go for if you're looking for something extra.
Reply
#5
If this test gains a lot of recognition though, it might be good for people who want to demonstrate native-like skills to potential employers (translators & interpreters come to mind.)
Reply
#6
(2009-12-13, 2:35 pm)Tobberoth Wrote: Since it's aimed at native speakers, I think it's quite useless for most of us. There's only like 5 native speakers here. I doubt any companies would care that you did well on a test just because it was for natives. What's important is how recognized it is.

If someone is a keener, sure it would be of great benefit.  The Kentei tests would be a great way to build a strong foundation so that you would just kill the JLPT test.  It is a great way to prepare for the N2 Test.  Even if you flunk the Kentei test because the test times will not allow most of us to write kanji fast enough (unless if you are Chinese or Korean), it will allow you to have a solid leg to stand on when it comes to taking the JLPT.  Even those who do learn to write kanji very very few of us would even come close to being able to bring our writing speed up to par with Japanese people.  Unless they do not let me type out the answers, there is just no way I could do it.
Reply
#7
I'm interested in this test, though it's still a ways off for me. I'm guessing it'd be like the English portion of the SAT or a little higher, as far as difficulty goes.

It'd be interesting to pass it, even if it were only 4-kyuu (I'll never settle for the bottom!), but yeah, I'm not seeing how it'd be of any professional use, even for translators and interpreters. I'm sure it'd look nice, but that's about it; it seems like time spent studying and taking those exams would be better spent working on a resume and portfolio if you wanted to be a translator.
Reply
#8
I'm NOT interested in the test, but I may be interested in the books. After Tobira, it's just 完全 master as textbooks. Could these books work as an advancement after Tobira?
Edited: 2016-08-19, 12:15 pm
Reply
#9
I happen to have the 3級過去問題集 for this. Some examples for the curious:
[引退するサークルの先輩に]
日原さんが(  )トランペット、だいじに使いたいと思います。
1 お譲りくださった
2 お譲りしてくださった
3 お譲りになられてくださった

[店員が、客に試食を勧めて]
ただ今、新商品のソーセージをご紹介しています。よろしければ(  )。
1 試食いたしませんか
2 試食されませんか
3 試食いたされませんか

(Next section is groups of 5 looong cloze sentences with 10 options per group ... not typing that  Tongue)

[次の会話文は、友人の結婚披露宴で受付をすることになった佐藤さんが、招待客に応対しているときのものです。]
[招待客] 本日はおめでとうございます。新婦友人の渡辺と申します。本日はお招きに(  )、ありがとうございます。
1いただきまして 2あずかりまして 3くださいまして

[佐藤] ありがとうございます。お預かりいたします。恐れ入りますが、こちらに(  )ますでしょうか。
1ご記帳いただけ 2ご記帳していただけ 3ご記帳になられていただけ

二つの言葉の関係と同じ関係になる組み合わせを一つ選んで:
[租税ー地方税]
1寺院ー社寺 2首相ー宰相 3省庁ー外務省 4 5天候ー天気

それぞれの    部分と似た意味を表す言葉として、最も適切なものはどれでしょうか。
彼女は、病気で寝ついていた母親を看病するために郷里から呼び寄せ、自宅の南側の日当たりのいい部屋に布団を敷いて寝られるようにすることにした。
1床につく 2床をあげる 3床を取る 4床を張る

類義語:
虚説:1俗説 2通説 3浮説
手柄:1功績 2治績 3戦績
総領:1長子 2監督 3親王

対義語:
答辞:1訓辞 2謝辞 3送辞
故意:1必然 2偶然 3当然
虚偽:1真実 2正直 3本心

適切:
昨年度、世界同時不況から脱却し、工業製品の海外売上高も(  )上昇していった。
1順次 2潜時 3累次

一~三の見出しに掲げた言葉を最も適切に使っているのはどの文でしょうか。
[否が応でも]
1 レポートの出来には満足していないが、明日が締め切り日なのだから、否が応でも提出しなくてはならない。
2 往年の名選手がシュートを決めたことで、会場の興奮は否が応でも高まった。
3 久しぶりにやったテニスで、体力の衰えを否が応でも思い知らされた。

No readings given on any of the above of course, except 否, bizarrely.

The rest are long-form questions which would be a bit too much to type ...
Reply