6th Edition Frame Number Converter

Index » RtK Volume 1

 
gomtuu New member
From: Florida Registered: 2012-01-15 Posts: 2

Hi RTKers,

I recently bought Remembering the Kanji Vol. 1, 6th edition, and it bugged me that the frame numbers don't match up with this site, so I made a tool to convert them.

For example, I'm on frame 294. If I enter 294, my tool generates a list I can paste into the Custom selection box, like this:

1-45, 2464, 46-52, 2155, 53-54, 2178, 55-56, 2736, 57-103, 2169, 104-117, 2195, 118-122, 3008, 123-133, 2466, 134-138, 2327, 139, 2316, 140, 2296, 141-154, 2190, 155-205, 2480, 206-217, 2445, 218-225, 2373, 226-252, 2071, 253-259, 2567, 260, 2450, 261-276

I'm not 100% sure of the accuracy for all 2200 frames, but I did my best to check it. Let me know if you run into any problems!

amillerchip Member
From: Edinburgh Registered: 2011-05-31 Posts: 103 Website

Awesome. I have the 5th edition, but I think you just made the lives of people who have the 6th edition much easier.

I think this should be stickied, or possibly you could work with Fabrice at getting this integrated into the site?

gomtuu New member
From: Florida Registered: 2012-01-15 Posts: 2

Thanks! I hope people find it useful. It's been working well for me so far, and I've used it to add lessons 13-16 to my flashcard stack. (I love the site, by the way... I should've mentioned that before!)

I wrote the converter in JavaScript, so the source code is there if Fabrice or anybody else wants to adapt it. It should be fairly self-explanatory, but if not, I'd be happy to answer any questions. I don't know if Fabrice already has something else in mind, though.

Advertising (register and sign in to hide this)
JapanesePod101 Sponsor
 
ファブリス Administrator
From: Belgium Registered: 2006-06-14 Posts: 4020 Website

Stickied.

Zgarbas Watchman
From: 名古屋 Registered: 2011-10-09 Posts: 1204 Website

Thank you big_smile

OzarM Member
From: Ohio Registered: 2012-01-09 Posts: 34

The book only covers 2000 something but the frames go up to 3000?

Also is there any chance the site will be made compatible with 6th edition? Too much work?

ファブリス Administrator
From: Belgium Registered: 2006-06-14 Posts: 4020 Website

@Ozarm I've been on a hiatus for a while now, and 6th edition support does require updating all sql querries to support multiple frame number orderings.

renestl New member
From: Ypsilanti Michigan Registered: 2011-12-04 Posts: 1

Thank you much for this gomtuu! That was starting to bug me.

Reply #9 - 2012 May 10, 11:58 am
nmadcet New member
Registered: 2012-05-09 Posts: 1

Looking at this table I've noticed a few mix-ups.

What follows is a list of pairs of frame numbers of the old editions which need to be swapped.

0217 2445
0584 2159
0601 2368
1235 2241
1394 2422
2675 1871
2039 2038

It would be nice if someone in the possession of the 6th edition could verify this. Using the sample PDF I could only lookup the first pair.

Reply #10 - 2012 May 23, 8:51 am
toshiromiballza Member
Registered: 2010-10-27 Posts: 277

nmadcet wrote:

Looking at this table I've noticed a few mix-ups.

What follows is a list of pairs of frame numbers of the old editions which need to be swapped.

0217 2445
0584 2159
0601 2368
1235 2241
1394 2422
2675 1871
2039 2038

It would be nice if someone in the possession of the 6th edition could verify this. Using the sample PDF I could only lookup the first pair.

Confirmed:
末 is 230 and 昧 is 231

姻 is 627 and 咽 is 628.

誌 is 646 and 芯 is 647.

強 is 1321 and 弥 is 1322.

懸 is 1495 and 遜 is 1496.

舷 is 2015 and 般 is 2016.

潟 is 2195 and 丹 is 2196.

Last edited by toshiromiballza (2012 May 24, 5:53 pm)

Reply #11 - 2012 June 13, 1:48 pm
Tayfinch Member
From: USA Registered: 2012-06-09 Posts: 11 Website

Thank you so much for this amazing tool : )

Reply #12 - 2012 June 18, 3:12 am
Digitex New member
Registered: 2012-06-12 Posts: 1

In the 6th edition there are additional kanjis that are not on the list. Or am I wrong?

Carnival Member
Registered: 2011-11-02 Posts: 11

in the pdf sample, the kanji 貼 has the meaning "post a bill" not "affix".

Carnival Member
Registered: 2011-11-02 Posts: 11

The English meaning for 填 should be "inlay". Not "stuff up".

warrigal Member
Registered: 2012-05-07 Posts: 61

gomtuu, I'm using the 6th edition and this converter has been terrific.  Thank you so much for putting this together and making it available.

Reply #16 - 2013 May 30, 2:04 am
Tanki New member
Registered: 2013-05-29 Posts: 1

Thanks very much.

Reply #17 - January 04, 9:23 pm
hadizadam New member
Registered: 2014-01-04 Posts: 1

This is so ridiculously helpful.

Thank you!

Reply #18 - January 05, 2:25 am
jmignot Member
From: France Registered: 2006-03-03 Posts: 201

ファブリス wrote:

@Ozarm I've been on a hiatus for a while now, and 6th edition support does require updating all sql querries to support multiple frame number orderings.

Incidentally, this could also take care of other "localized" versions of RTK (French, Spanish, German) !

Reply #19 - January 05, 2:37 am
jmignot Member
From: France Registered: 2006-03-03 Posts: 201

I must be dumb, but can somebody explain what this "converter" is actually doing ?
I expected a simple script asking for a frame number in one edition and returning the frame number in another.
Obviously this one serves a different purpose, but I do not understand what it is exactly —and I am afraid of messing up with my cards by trying it…

Reply #20 - January 05, 8:34 am
ファブリス Administrator
From: Belgium Registered: 2006-06-14 Posts: 4020 Website

@jmignot

1. Do you mean the localized versions also have a custom sequence different from english?

2. This tool is to add flashcards in the Manage pages. I'm guessing in the Study pages people are searching by keyword?

Reply #21 - January 05, 10:16 am
jmignot Member
From: France Registered: 2006-03-03 Posts: 201

ファブリス wrote:

@jmignot

1. Do you mean the localized versions also have a custom sequence different from english?

2. This tool is to add flashcards in the Manage pages. I'm guessing in the Study pages people are searching by keyword?

1. I can say only for Maniette's "Les kanji dans la tête" : it definitely has, and it further includes a few kanji from RTK3.

2. Understood ! Thanks.

3. Related question (perhaps already discussed somewhere on this forum): is there a good reason why non-RTK kanji cannot be ascribed a custom keyword, nor be included in the study list. In some cases, they enter as components in more usual characters [e.g. 鬯Unicode-0x9b2f (Fragrant Herbs Radical) in 鬱 (gloom, frame 3030)] and would thus be worth including in reviews.

Reply #22 - January 05, 11:14 am
ファブリス Administrator
From: Belgium Registered: 2006-06-14 Posts: 4020 Website

jmignot wrote:

Related question (perhaps already discussed somewhere on this forum)

If the characters are currently available in the Study pages then I can have a look see if I can remove the limit. There's various areas of the site I need to account for, displaying cards total, whether it has to be based on the RTK set or not. In some places I may have to rewrite querries to account for this.

The main reason I've held off for now is because flahscards is one of the biggest table on the database, millions of rows, and it is very easy for a new user to add thousdands of cards and never come back. So the RTK set provides a good range with a known limit. But on the other hand one may argue that a good culling system for unused accounts should be in place to solve this.

Reply #23 - January 13, 7:08 pm
TommyHanley New member
Registered: 2014-01-13 Posts: 6

This is great! I've just started using the site and so far the differences have been very minor, but I guess it could snowball over time!

One anomaly I've found is that after adding frames from the supplement - a completely different set of frames was also added to my progress chart, possibly due to a duplication of frame numbers somewhere? I'm curious to see what random kanji will be added as I go along.

In my case I've studied up to and including lesson 8, which is 184 kanji - 12 from the RTK1 supplement. After adding those 12 (which correctly appear in my reviews), a different 12 have also been added to my progress chart (11 from RTK Vol 3. and 1 from RTK Suppl.). If you're curious I could post them, but I guess everybody has encountered this?

Anyhoo, thanks for this great tool and I love the site. I'm absolutely hooked on the course now.

Last edited by TommyHanley (January 13, 7:09 pm)

Reply #24 - 9:54 am
onewayticket New member
From: japan Registered: 2011-09-15 Posts: 2

Hi Guys,

I can't figure out how to post a question to the forum, so I'll post it here as it relates to the topic. 

I'm going through the Anki deck "Heisig's RTK 6th with Stories" - a very popular deck.  I'll illustrate my confusion with an example.

In the deck, the 492nd card is Kudzu.  However, here on Koohii, Kudzuu is listed as 2398 and included in Volume 3. 

I thought this deck was only through Volume 1, 2200 Kanji - indeed, there are only 2200 cards.  So, why is a volume 3 kanji in there?  Is this a change in the 6th edition? 

I initially thought that similar kanji from Volume 3 were put in the order earlier to go with similar kanji from vol 1, for example Kudzu has similar components as other kanji I'm studying.  But, if that were the case, the number would be higher than 2200, right? 

Sorry, this has probably been answered a hundred times, but I can't find it and I would really appreciate it if anyone can shed some light on this situation.  I am concerned now that I've unintentionally strayed from my goal of knocking out RTK vol. 1.

Reply #25 - 10:13 am
Katsuo M.O.D.
From: Tokyo Registered: 2007-02-06 Posts: 882 Website

onewayticket wrote:

Is this a change in the 6th edition?

Yes. Volume 1 is based on the “Joyo Kanji”, a set that is taught in schools in Japan. That set was updated by the government about four years ago and so Heisig revised his books to match. Over a hundred kanji from the old volume 3 were moved to the new volume 1 (6th Ed.), including kudzu.