Thanks! I hope people find it useful. It's been working well for me so far, and I've used it to add lessons 13-16 to my flashcard stack. (I love the site, by the way... I should've mentioned that before!)
I must be dumb, but can somebody explain what this "converter" is actually doing ? I expected a simple script asking for a frame number in one edition and returning the frame number in another. Obviously this one serves a different purpose, but I do not understand what it is exactly —and I am afraid of messing up with my cards by trying it…
1. Do you mean the localized versions also have a custom sequence different from english?
2. This tool is to add flashcards in the Manage pages. I'm guessing in the Study pages people are searching by keyword?
1. I can say only for Maniette's "Les kanji dans la tête" : it definitely has, and it further includes a few kanji from RTK3.
2. Understood ! Thanks.
3. Related question (perhaps already discussed somewhere on this forum): is there a good reason why non-RTK kanji cannot be ascribed a custom keyword, nor be included in the study list. In some cases, they enter as components in more usual characters [e.g. 鬯Unicode-0x9b2f (Fragrant Herbs Radical) in 鬱 (gloom, frame 3030)] and would thus be worth including in reviews.
Related question (perhaps already discussed somewhere on this forum)
If the characters are currently available in the Study pages then I can have a look see if I can remove the limit. There's various areas of the site I need to account for, displaying cards total, whether it has to be based on the RTK set or not. In some places I may have to rewrite querries to account for this.
The main reason I've held off for now is because flahscards is one of the biggest table on the database, millions of rows, and it is very easy for a new user to add thousdands of cards and never come back. So the RTK set provides a good range with a known limit. But on the other hand one may argue that a good culling system for unused accounts should be in place to solve this.
This is great! I've just started using the site and so far the differences have been very minor, but I guess it could snowball over time!
One anomaly I've found is that after adding frames from the supplement - a completely different set of frames was also added to my progress chart, possibly due to a duplication of frame numbers somewhere? I'm curious to see what random kanji will be added as I go along.
In my case I've studied up to and including lesson 8, which is 184 kanji - 12 from the RTK1 supplement. After adding those 12 (which correctly appear in my reviews), a different 12 have also been added to my progress chart (11 from RTK Vol 3. and 1 from RTK Suppl.). If you're curious I could post them, but I guess everybody has encountered this?
Anyhoo, thanks for this great tool and I love the site. I'm absolutely hooked on the course now.
Last edited by TommyHanley (2014 January 13, 7:09 pm)
I can't figure out how to post a question to the forum, so I'll post it here as it relates to the topic.
I'm going through the Anki deck "Heisig's RTK 6th with Stories" - a very popular deck. I'll illustrate my confusion with an example.
In the deck, the 492nd card is Kudzu. However, here on Koohii, Kudzuu is listed as 2398 and included in Volume 3.
I thought this deck was only through Volume 1, 2200 Kanji - indeed, there are only 2200 cards. So, why is a volume 3 kanji in there? Is this a change in the 6th edition?
I initially thought that similar kanji from Volume 3 were put in the order earlier to go with similar kanji from vol 1, for example Kudzu has similar components as other kanji I'm studying. But, if that were the case, the number would be higher than 2200, right?
Sorry, this has probably been answered a hundred times, but I can't find it and I would really appreciate it if anyone can shed some light on this situation. I am concerned now that I've unintentionally strayed from my goal of knocking out RTK vol. 1.
Yes. Volume 1 is based on the “Joyo Kanji”, a set that is taught in schools in Japan. That set was updated by the government about four years ago and so Heisig revised his books to match. Over a hundred kanji from the old volume 3 were moved to the new volume 1 (6th Ed.), including kudzu.