Would you be interested in someone proof-reading your English? It's not horrible, but there are consistent errors.
To begin with, I actually can't make sense of this sentence at all:
- For my age and demographic background, you will see that only much more better things are to be done here for the IMABI way of learning language!
What does this mean? There are better things to come? Or there is more work to be done? Or something else...?
- I have become friends with a Japanese person who I know converse with frequently and my work has been reviewed by professors and other people.
Just a typo, should be "now" right?
- The more I work on IMABI, the more better I am and so are those who read my lessons.
How about: "The more I work on IMABI, the better I become. This is also true for those who work through my lessons."
- "For those, though, that will never relent in asking, it is Seth. I will leave it as that."
Should be: "For those who will never relent in asking..."
- The correct answer should be how did I start.
I think you mean, "the correct question should be how did I start."
- I then gave word of it in September.
I'm not sure about America, but this seems a strange usage of the idiom to my ear. I know you can "get word of", or "have word of"... but I'm not sure you can "give word of"... You mean that in September you "went public" right? Maybe "In September I put the word out" or something like that... Anyway, some of your other usage of idioms are also a bit awkward. I stopped at this point, but hopefully it's enough to convince you that it's worth going through your writing again, or getting someone to help you proof-read/edit at some stage, especially if you want the site to have a semi-professional vibe.
ps. Site looks great, I can tell you are working hard! I'll be back for sure.