Dumb question, but will this site be updating the flash cards with the new kanji? Also, are there any kanji that aren't in RTK 3?
Last edited by Hero of Time (2010 July 01, 11:21 am)
There are tens of thousands of kanji not in RtK3.
Tobberoth wrote:
There are tens of thousands of kanji not in RtK3.
I mean of the new required kanji, not kanji in general.
Hero of Time wrote:
are there any kanji that aren't in RTK 3?
23 details
Note: The above uses my keywords for the kanji. For Heisig's, see the supplement.
You have done a lot of work here, I'm sure a lot of people will find this really helpful!
It is just down to everyone to create their own stories and methods to remember the 23. It really is not that hard guys, just don't be lazy, and you'll get what you want.
Remember, its only 23! Look at how everything else has been handed down to you with hardly no effort on your behalf.
頑張らないと~
もし、本当に上手になりたければ、集中して、しっかりと勉強しなきゃ
Last edited by gazghost (2010 July 03, 6:01 am)
ta12121 wrote:
slivir wrote:
I'd quite like the new kanji to be integrated into the website too somehow. I have no intention at this point of studying RTK3 (not to mention there are 23 characters not included in RTK3).
hmmm, there will be always kanji you will not recognize outside of RTK1+3. Just the nature of languages i guess. It does have the benefit though ,since this are deemed common kanji by the government.
It should be simple enough to tack the the extra 23 on the end, so we can share story ideas. Or put them in as negative numbers, as an alternative.
It's simple enough to add the supplement Kanji that appear in RTK3 using their original number system to the deck of cards you are studying (of course, we still miss the 20something that don't appear). Adjusting to a new numbering system WOULD be convenient for some, it's at least currently possible to add them in.
However, I've just noticed a different snag.
Evidently, Heisig has updated some of his keywords since the list for this site was made. I've only progressed through the first lesson of the supplement, but I've already encountered two kanji whose keywords in the supplement don't match up with the keywords in the list on this site. I don't know how far this extends, but I'm sure there are others that he has updated.
This puts a serious kink in my reviewing (unless I learn both keywords), so I'd like to request an update that would add the new keywords alongside the older ones, similar to the other kanji whose keywords have been changed with version updates (ie, menacing/upbraid, etc).
hakutan wrote:
However, I've just noticed a different snag.
Evidently, Heisig has updated some of his keywords since the list for this site was made. I've only progressed through the first lesson of the supplement, but I've already encountered two kanji whose keywords in the supplement don't match up with the keywords in the list on this site. I don't know how far this extends, but I'm sure there are others that he has updated.
I think Jarvik7 would have mentioned that if he had seen it. Sometimes characters' names as primitives are different from their main names. Do you actually have the book, or are you just freeloading off this site?
Keywords for the following have changed: 2190, 2437, 2716, 2736, 2858
@JimmySeal: I have the book, but as I said, I was comparing the supplement to the list on the site. The supplement can be considered a new edition and I'm sure it reflects how the keywords will be in the upcoming edition Heisig is preparing, anyway.
I wasn't talking about primitives, I was talking about the keywords for the kanji themselves.
@Katsuo: Thanks for understanding what I was talking about and finding the details for this. Glad to know it's only five, but I still hope we can get an update to the keywords on this site.
Edit: I see now that you had already mentioned this in one of your earlier posts. Sorry for missing that!
Last edited by hakutan (2010 July 07, 6:39 pm)
Gavin, these 2 errors are in the supplement (and therefore in your list above):
[1687a] 痕 should be 2578 (not 2758)
[676a] 弄 should be 2558 (not 2258)
Mr Heisig needs a proofreader, generally. (Katsuo, do you note errors in the text in your chats with him by any chance?) ![]()
I agree with J7 that Mr Heisig's decision to go with simplified characters when The Committee had settled on the old forms is a bit odd. I read that Asahi ditched their simplified set when that decision was made.
As for pro and cons, it seems like a wash. Technology may have made writing less of an issue, but dense characters can look like blobs on screen and page. There's already a mix out there, so it won't cause a massive upheaval either way. And even if current simplification isn't perfect, that shouldn't be a reason to muddle it more for future students. Perhaps they prefer to keep consistency in printed material? (though I doubt it would create any reading problems.)
But having one official form while encoding and create fonts for both doesn't sound like an ideal solution to me. I wonder why he thinks the simplified forms will win out in the end? (More likely he prefers to reuse his established primitives.) :-)
[edits - heh I need a proofreader too...]
Last edited by Thora (2010 July 10, 7:18 am)
kanjihito wrote:
It should be simple enough to tack the the extra 23 on the end, so we can share story ideas. Or put them in as negative numbers, as an alternative.
The capability is already in the system here. As long as it is a Japanese Kanji, we can enter stories about. Actually pretty much as long as it is in any of the standard Unicode sets.
贅沢品 The 贅 already has four or five stories entered.
http://kanji.koohii.com/study/kanji/%E8%B4%85
Last edited by kapalama (2010 July 07, 8:02 am)
Actually there are a lot of kanji that revtk doesn't support (granted they're pretty uncommon).
There are only JIS1&2 kanji (same as kanjidic), so that is roughly 6000 characters.
Thora wrote:
Mr Heisig needs a proofreader, generally. (Katsuo, do you note errors in the text in your chats with him by any chance?)
I have passed on some error data. He seems to have a few regulars who help him out with most of the proofreading.
Wow, that's great to know that we can customly add those additional kanji.
But there's no way to edit keywords for RTK kanji, is there?
Will we need a system-side update to get those five new updated keywords from the supplement?
Edit: I must have misunderstood. I don't seem to be able to add the non-RTK kanji to my cardlist on RevTK. I get a "Cannot add non-Heisig character" when trying to add it with the Custom Selection. Hopefully we can get an update on this, too.
Last edited by hakutan (2010 July 07, 8:52 pm)
Thora wrote:
Gavin, these 2 errors are in the supplement (and therefore in your list above):
676a 痕 should be 2578 (not 2758)
1687a 弄 should be 2558 (not 2258)
I think you meant 676a and 1687a the other way round, but fixed my earlier post, thanks for that.
Katsuo wrote:
Keywords for the following have changed: 2190, 2437, 2716, 2736, 2858
I just noticed that the keyword for 2148 has also changed (from "flexed" to "hooked").
gavin.schultz-ohkubo wrote:
I think you meant 676a and 1687a the other way round, but fixed my earlier post, thanks for that.
I went back later and added those for your convenience, but somehow managed to transpose them. Looks like I might need more than just a proofreader. ![]()
Hakutan wrote:
I just noticed that the keyword for 2148 has also changed (from "flexed" to "hooked").
I see some room for improvement with a few of the supplement keywords (though I acknowledge it's not easy to choose a unique keyword after this many kanji). I'm making Japanese RTK prompts for them and tweaking a few English keywords as I go. It'd be good to compare notes with some of you at some point.
out of interest, how many kanji are there in total on "reviewing the kanji" website? sometimes when I am on a Japanese page I will copy a character and paste it into "study" section of website, then I will come to a page which says "Unicode" and then several numbers. Are there several thousand of these characters on the website?
vinniram wrote:
out of interest, how many kanji are there in total on "reviewing the kanji" website? sometimes when I am on a Japanese page I will copy a character and paste it into "study" section of website, then I will come to a page which says "Unicode" and then several numbers. Are there several thousand of these characters on the website?
3007 at the moment, might eventually include the new jouyou kanji.
3007 have Heisig's English keywords. I recall Jarvik7 saying that the remainder of JIS1 and JIS2 (6000+) are available on the RTK site under their respective unicode numbers.
what is "JIS1" and "JIS2"?
I just took a look at the RTK study page and it seems like the JIS1-JIS4 kanji are available (at least based on a handful of JIS4 kanji I checked). I guess I misremember what J7 had said.
While the non-RTK kanji are listed on this site by their unicode codes (an alternative to JIS encoding), availability is probably limited to those JIS1-JIS4 sets. (ie. a few non-JIS chinese characters I entered weren't available.) (Probably stating the obvious here, but I wanted to point that out b/c there are ~70,000 unicode chinese characters.) :-)
JIS=Japanese Industrial Standards. JIS encoding is one type of encoding method used by computers to go from code number to actual character. Different versions of JIS encoding standards over the years have included different sets of kanji (JIS1-JIS4):
JIS encoding '90(revised '97): 6355 kanji
JIS1: 2965 (most common)
JIS2: 3390
JIS encoding '00(revised '04): 10,050 kanji
JIS1
JIS2
JIS3: 1249
JIS4: 3625
Wikipedia has info on JIS kanji stuff if you're curious. Some numbers might be slightly off. If the results of my little experiment led us astray, hopefully Fabrice (or anyone) will let us know. :-)
vinniram wrote:
out of interest, how many kanji are there in total on "reviewing the kanji" website? sometimes when I am on a Japanese page I will copy a character and paste it into "study" section of website, then I will come to a page which says "Unicode" and then several numbers. Are there several thousand of these characters on the website?
All of the Japanese Kanji (not just all of the RTK Kanji), are available on this website. All of them. With the exception of some oddball simplifications that are inventions of an individual, like the ones Heisig did for no apparent reason.
Lots of Chinese characters are not available on this website, because Chinese is Chinese, and Japanese is Japanese.
For instance 289A is 'not on the website' because Heisig decided to simplify a character that is already in common use. People have written stories for it for that character on this website, from three years ago.
喩 is the form that Japanese people know and use. It's an easy extension (for a Japanese person) to move back and forth between the old and new versions of the "Buthcher's meeting" the same way we read the letter 'a' but one way but write it another way, and do not think of them as different characters. To further the analogy in the US we have trouble reading old handwriting when they write the 's' so it looks like 'f'. It's still the same character; once we put the same letter in modern character styles,, we have no problem reading it.
http://kanji.koohii.com/study/kanji/喩
or
http://kanji.koohii.com/study/kanji/21929
Last edited by kapalama (2010 July 10, 4:16 am)
Thora wrote:
I just took a look at the RTK study page and it seems like the JIS1-JIS4 kanji are available (at least based on a handful of JIS4 kanji I checked). I guess I misremember what J7 had said.
While the non-RTK kanji are listed on this site by their unicode codes (an alternative to JIS encoding), availability is probably limited to those JIS1-JIS4 sets. (ie. a few non-JIS chinese characters I entered weren't available.) (Probably stating the obvious here, but I wanted to point that out b/c there are ~70,000 unicode chinese characters.) :-)
JIS=Japanese Industrial Standards. JIS encoding is one type of encoding method used by computers to go from code number to actual character. Different versions of JIS encoding standards over the years have included different sets of kanji (JIS1-JIS4):
JIS encoding '90(revised '97): 6355 kanji
JIS1: 2965 (most common)
JIS2: 3390
JIS encoding '00(revised '04): 10,050 kanji
JIS1
JIS2
JIS3: 1249
JIS4: 3625
Wikipedia has info on JIS kanji stuff if you're curious. Some numbers might be slightly off. If the results of my little experiment led us astray, hopefully Fabrice (or anyone) will let us know. :-)
Hmm, when I was adding some kyuujitai and itaiji (some of which are jis3/4) a few weeks ago I ran into quite a few that threw up an error or just directed me to the page for the shinjitai. I had to find the JIS code and convert it to decimal manually to come up with a frame number for my anki deck.
Last edited by Jarvik7 (2010 July 10, 4:21 am)

