usis35
Member
From: Buenos Aires
Registered: 2007-03-31
Posts: 205
Does anyone have a list of the spanish keywords, listed by number?
DrJones
Member
From: Spain
Registered: 2007-12-19
Posts: 209
Hi, Laura! Let me answer your question even though it's a bit old. The spanish translators allowed the use of their keywords in a free tool called KanjiGym (programmed in Java) that you can download from their page (I think it also has german keywords).
Here is the link: http://www.nipoweb.com/trabajos/libros/kanjigym.htm
The program has all the keywords by number, and it works quite simmilar to this page. New features are that it allows you to practice the drawing of the kanji in the flashcards (something I would love to see here), and also that it includes the stroke order for nearly every kanji. Downsides are that keywords cannot be adjusted at your liking and that stories seem to be stored on the exec, so I don't know how to share them.
Last edited by DrJones (2007 December 23, 11:41 am)
woelpad
Member
From: Chiba
Registered: 2006-11-07
Posts: 425
Copyright violation alert! Pcsl88, so generous of you, but please, DON'T DO THIS! It's going to get you, me, Fabrice and the whole website into trouble. usis35 (who could be someone hired by the publishing house, for all we know), buy the book and, assuming the aim is to use it on this site, download the script and punch in the keywords one by one.
For reference, see the discussion in the Substitute keywords thread, starting at reply #22 (as already pointed out by Kieron):
ファブリス wrote:
provided there's a way for people to upload their lists so that they can be shared
woelpad, the most practical use of custom keywords as far as I am concerned will be to allow non-english users to enter keywords from non-english versions of RTK. Unless I get the authorization of the respective authors for the translations, I can not allow users to share lists of non-english "official" RTK keywords through the website.
Your script shouldn't allow this either, because inevitably this will lead to people sharing lists of the keywords from the non-english versions of RTK. I already received an email from the author of the German version asking me to "refrain" from using the german keywords without express permission... so please be responsible about this. If you need more details contact me by email.
Last edited by woelpad (2007 December 25, 8:05 pm)
rtkrtk
Member
From: Japan
Registered: 2007-10-16
Posts: 27
Pcsl88 wrote:
I got authorization from the translator into spanish to share that file. Can I put it here now?
Not to rain on anybody's parade, but is the translator the current copyright holder, or does the publishing company now hold the copyrights? Only the copyright holder can legally authorize reproduction, as far as I know.
Last edited by rtkrtk (2008 January 21, 11:21 pm)
DrJones
Member
From: Spain
Registered: 2007-12-19
Posts: 209
rtkrtk wrote:
Pcsl88 wrote:
I got authorization from the translator into spanish to share that file. Can I put it here now?
Not to rain on anybody's parade, but is the translator the current copyright holder, or does the publishing company now hold the copyrights? Only the copyright holder can legally authorize reproduction, as far as I know.
I'm not a lawyer (my sister is, I could ask her if it really mattered), but spanish copyright laws work different than in US. The author can't lose all rights, for example. My first guess is that we shouldn't worry because we are not reproducing pages of the book.
Marc, for example, needed Dokan's permission to put into his web scans of that maganize in which he wrote japanese lessons (and you cannot redistribute these lessons), but he then reused those lessons in "Japon?s en Vi?etas" (changing some texts and pictures) and as far as I know, he hadn't to pay any fee to Dokan.