Japanese Harry Potter - Study Group

Index » Group study

 
Reply #26 - 2012 June 04, 2:59 am
Nukemarine
Member
From: 神奈川
Registered: 2007-07-15
Posts: 2308

I remember when subs2srs came out and CB posted his sample deck for 時をかける少女. Well, before I had a good baseline for grammar or vocabulary I tried to learn from that. Very quickly gave up and stuck to finishing vocabulary and basic grammar lists. The merits of learning from entertaining native material is there. The problem occurs when you attack it too fast before there's a solid foundation to approach from. 

Personal opinion, but I like to study dramas with subs2srs as you get all those side benefits: varied voices, listening material, reading material (from dramanote scripts), cultural material. Doing the same with a book takes the same amount of effort, but limited secondary materials. On the other hand, a book has much more dense material and the descriptive narrative differs from spoken dialogue.

Reply #27 - January 18, 2:12 pm
psychopatate
Member
From: Syria
Registered: 2012-09-04
Posts: 40
Reply #28 - January 18, 3:25 pm
chamcham
Member
Registered: 2005-11-11
Posts: 1421

psychopatate wrote:

You can find the books here :
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1660037
and here :
http://www.nyaa.eu/?page=torrentinfo&am … howfiles=1

^^

A comment from the nyaatorrent link:

"Miss types are acceptable, but this person added some scenes to try to indicate Harry loves Hermione, which have never showed up in the original books. Just be careful about those scenes! Though, it is great work, and I highly appreciate you uploaded this."

LOL....

Last edited by chamcham (January 18, 3:27 pm)

Advertising (register and sign in to hide this)
JapanesePod101
Sponsor
 
Reply #29 - January 18, 4:03 pm
Stian
Member
From: England
Registered: 2012-06-21
Posts: 353

Not only that, but it is also an empty zip file.

Reply #30 - January 22, 3:41 pm
psychopatate
Member
From: Syria
Registered: 2012-09-04
Posts: 40

Stian wrote:

Not only that, but it is also an empty zip file.

You made me doubt it so I re-downloaded the zip file, extracted it and the books were right there hmm

@ chamcham
The comment was hilarious ! I didn't know authors let translators mess with their books !

Reply #31 - January 23, 4:59 am
Zlarp
Member
Registered: 2012-10-26
Posts: 124

I don't think it's in the actual translation. I have the first 2 Harry Potter novels as audio books and there was no such inserted passage (though I'm not 100% on that since I'm only about 3 months into my Japanese studies and don't understand all of it). The audio book was done by the same person who translated the book as well. (Not read by that person, but she was the one who took the initiative to get it made. Audio books aren't really a thing in Japan and she's been trying to start the genre. I don't know if she's been having success, though I don't think so. I'd love to have the other HP novels as audio books, however).

It's more likely that the uploader inserted some stuff.

Anyway, about authors not letting translators mess with their work... Well, you go write a novel and when it gets famous to be translated into 100 languages, go check them all for accuracy.

There was some famous author whose was translated into German by one of my professors at university (that or some other professor she knew, I'm hazy on the story details, she just mentioned it as an aside in the lecture, so sorry about that) and the press reviewed the translation very highly. The original author, however, got very angry and said she thought the translation completely destroyed her work.

She (the author) wasn't very good at German, incidentally, and wanted everything in the translation to stay the same as in her native language (I think it was English) - even though German requires completely different stylistic choices. (In English "good style" is writing simple sentences, making yourself easily understood, not using a lot of synonyms for the same thing, things like that. In German, you want to make longer sentences in general, being high-brow almost requires obscuring your meaning, you want to make complex sentences packed with information in a very short space instead of using lots of space to explain something in an easy to understand fashion and you try to never repeat the same word if at all possible and use a synonym instead)

So yeah, author's influences on translated works are iffy at the best of times.

Last edited by Zlarp (January 23, 5:15 am)

Reply #32 - January 23, 5:36 am
yudantaiteki
Member
From: 東京
Registered: 2009-10-03
Posts: 3018

Zlarp wrote:

. Audio books aren't really a thing in Japan and she's been trying to start the genre. I don't know if she's been having success, though I don't think so. I'd love to have the other HP novels as audio books, however).

FeBe has been around since 2007 and iTunes offers audio books in Japanese too.  FeBe has 7000 books available.  It may not be as popular in in the US but several companies are able to do business with them.

Reply #33 - January 23, 6:15 am
Zlarp
Member
Registered: 2012-10-26
Posts: 124

The HP ones were in 2003 and 2004 respectively, though. Didn't know that there's been audio books since, though, great smile

Reply #34 - January 23, 8:04 am
Stian
Member
From: England
Registered: 2012-06-21
Posts: 353

psychopatate wrote:

Stian wrote:

Not only that, but it is also an empty zip file.

You made me doubt it so I re-downloaded the zip file, extracted it and the books were right there hmm

@ chamcham
The comment was hilarious ! I didn't know authors let translators mess with their books !

Weird. I downloaded it twice and tried opening it with two zipping programs...

However, the russian one worked though.

Reply #35 - January 23, 11:34 am
RawrPk
Member
From: Los Angeles, CA
Registered: 2011-12-17
Posts: 136

Based on what I saw in Pottermania, there are audiobooks for every Harry Potter book (not just the first 2 books) in Japanese.

http://www.pottermania.jp/Books/index.htm#audio

CTRL + F 「日本語朗読CD」 and you'll see...

Now the big problem is, where can we find them? xD

Reply #36 - January 23, 1:19 pm
Zlarp
Member
Registered: 2012-10-26
Posts: 124

RawrPk wrote:

Based on what I saw in Pottermania, there are audiobooks for every Harry Potter book (not just the first 2 books) in Japanese.

http://www.pottermania.jp/Books/index.htm#audio

CTRL + F 「日本語朗読CD」 and you'll see...

Now the big problem is, where can we find them? xD

Oh god I want this more than... than... I can't find an analogy, I don't usually... want... things...

Can't find this stuff on Amazon.jp or any other... sources... of acquisition sad

Edit: I think those are actually the English versions. They just link to the same old http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASI … ref=nosim/

Edit edit: and the if I ctrl+f your suggestion it of course gives me something without cover and link. I don't think those actually exist, they're just placeholders for if something ever does come out.

Last edited by Zlarp (January 23, 1:24 pm)

Reply #37 - January 24, 5:26 pm
RawrPk
Member
From: Los Angeles, CA
Registered: 2011-12-17
Posts: 136

Now that's just sad sad damn website making placeholders like that. Give me more audiobooks >_<

Anyways...Japanese Harry Potter ebooks are available at a decent price at the Pottermore Shop website where you can even dl a sample chapter
http://shop.pottermore.com/en_US/harry- … ooks=ja_JP

...or if you want instant gratification of "acquiring" these said books, here is a link to raseru's study method thread (which was later just dead megaupload links) that I revived via Dropbox. Lucky me for having dled the file before it disappeared yikes There are other novels besides HP but you can see for yourself
http://forum.koohii.com/viewtopic.php?p … 85#p181785