artofbbq
New member
From: Belgium
Registered: 2010-05-23
Posts: 8
These two primitives got me in trouble... I don't even understand the difference in meaning, I thought these two words were synonyms.
To make matters worse, the community agreed on a "straw man with a heart" primitive for the right side of {1147} and {1313}... I really got into trouble with these 3 straw men
It's my first post.. I looked for a thread were people post pitfalls like this, but I couldn't find one. Did I miss it?
Did anyone else struggle with this or is it just me?
hereticalrants
Member
From: Winterland
Registered: 2009-10-23
Posts: 289
I did RTK using this site and I don't even have any idea what you're talking about with these wierd primitive names....scarecrow and straw man. heh. I don't think any of my stories even involve straw of any kind, much less straw men, literal or philosophical.
Concerning the two characters you mentioned: the story I have recorded for 穏 is, "Ah.... so calm... vultures carrying off brooms instead of hearts、so the hearts continue to beat nice and slowly... a calm pulse that is barely audible."
I don't even remember what I meant by this anymore, but it doesn't really matter since I know the character now. This was one of my unshared stories since it only contains cues for my own crazy imagination, which is what the Heisig method is all about, I suppose.
I don't have any story recorded for 隠... that's one of the ones I just remembered without bothering to write any story down....but I think I drew on nearly the same image and made the setting some palisades(the geographical feature, not the funny looking fence) instead of a wheat field.
Last edited by hereticalrants (2011 February 09, 1:56 am)
artofbbq
New member
From: Belgium
Registered: 2010-05-23
Posts: 8
Haha! Point taken, sir. I think I've just foolishly selected 3 primitive meanings that obviously don't mix. I've fixed the problem now. Here are the kanji I was talking about:
穏 and 隠: For the right side here, I had copied "straw man with a heart" from one of the popular stories here. I changed it now to "broom-riding witch".
焼 and 暁: For the right part of these, I had straw man and I'm sticking with it.
漢, 嘆, and 難: For the common element here, I had "scarecrow" from Heisig's book. I finally noticed most of you guys are using "kanji" for it, and I'm on board now.
Finally, I decided to change the common element from 謹 and 勤 to "Hangul" (korean characters). If the above one means kanji, I figured this one should mean something similar since they look alike.
Let's hope I do better from here!
hereticalrants
Member
From: Winterland
Registered: 2009-10-23
Posts: 289
artofbbq wrote:
Finally, I decided to change the common element from 謹 and 勤 to "Hangul" (korean characters). If the above one means kanji, I figured this one should mean something similar since they look alike.
I'd make it mean something completely different for that very reason.
'course, "hangul" and "kanji" are rather distinct, especially if you're learning one and not the other 
...also, I didn't realize that you were talking about the right hand side of the characters, and now I feel a bit foolish 
Last edited by hereticalrants (2011 February 09, 2:40 am)
Nukemarine
Member
From: 神奈川
Registered: 2007-07-15
Posts: 2347
artofbbq wrote:
Haha! Point taken, sir. I think I've just foolishly selected 3 primitive meanings that obviously don't mix. I've fixed the problem now. Here are the kanji I was talking about:
穏 and 隠: For the right side here, I had copied "straw man with a heart" from one of the popular stories here. I changed it now to "broom-riding witch".
焼 and 暁: For the right part of these, I had straw man and I'm sticking with it.
漢, 嘆, and 難: For the common element here, I had "scarecrow" from Heisig's book. I finally noticed most of you guys are using "kanji" for it, and I'm on board now.
Finally, I decided to change the common element from 謹 and 勤 to "Hangul" (korean characters). If the above one means kanji, I figured this one should mean something similar since they look alike.
Let's hope I do better from here!
穏 and 隠 - I never used a primitive name, but wicked witch for Oz seems cool here.
焼 and 暁 - I usually use hayloft, or guys hiding in hay (usually sneaking around by
漢, 嘆, and 難 - Here, I usually use scarecrow from Oz as more specific form of scarecrow.
謹 and 勤 - I use cabbage patch doll, as I think others have done.