Pronouncing りゃ りゅ りょ

Index » The Japanese language

  • 1
 
Reply #1 - 2010 June 27, 8:34 am
Hashiriya Member
From: Georgia Registered: 2008-04-14 Posts: 1072

As long as I have been studying Japanese I can't quite seem to pronounce りゃ りゅ りょ correctly. So when I come across words like 料理 I sound strange. Can anybody give me any advice because my wife can't seem to teach me.

Reply #2 - 2010 June 27, 8:49 am
wccrawford Member
From: FL US Registered: 2008-03-28 Posts: 1551

Hmm...  Having not had any real trouble saying it, I probably don't have good advice, but...

It occurs to me that if you say りよ faster and faster, you start to approach りょ。  Eventually if you say it fast and try to drop the い sound from the り you'll have the right sound.

It's also kind of like whispering a す.  If you 'whisper' the り portion of the sound, it should sound right.

I actually went and found Jim Breen's dictionary and looked up りょうり to make sure I was saying it right, since I had never really thought about it.

Reply #3 - 2010 June 27, 6:31 pm
magamo Member
From: Pasadena, CA Registered: 2009-05-29 Posts: 1039

I often hear the りゃりゅりょ sound pronounced like r -> y -> (vowel) by English speakers. The actual sound should be more like a single consonant "ry" immediately followed by a vowel. And this consonant is exactly the same as the consonant for り, i.e., りゃ, りゅ, りょ and り should be pronounced by the same single consonant followed by vowels あ, う, お and い respectively.

So if you can pronounce り, you should be able to pronounce りゃりゅりょ too. I think り is usually closer to the English "l" sound than the "r" sound.

To me, the consonant for りゃりゅりょ and り sounds like l + slight y pronounced simultaneously with your mouth sort of closed. If your native language is English, maybe saying "lyah" very quickly help you get the feel. Also, I think the English "l" requires you to use your tongue and jaw more actively and dynamically. I also think consonant for り is a little similar to the English d or t in a sense.

Also, a wide range of different sounds fall into the two consonants for りゃりゅりょり and らるれろ. So if you pick a different word/phrase containing りゃ, the actual sound might be slightly different.

Advertising (register and sign in to hide this)
JapanesePod101 Sponsor
 
Reply #4 - 2010 June 27, 6:47 pm
Womacks23 Member
From: 恵比寿 Registered: 2008-01-10 Posts: 596

Make sure to make contact with the roof of your mouth with your tongue when pronouncing the Japanese R's.

Reply #5 - 2010 June 27, 7:36 pm
aquafina Member
From: Canada Registered: 2008-08-25 Posts: 24

I guess if you think of it in context of your native language can help of it.

First say the words: Betty, bottle, better, betting, butter.

Assuming you have typical American pronunciation (profile says you're from Georgia...), the "tt" sound you just made gets you the ri sound.  Especially the first word, betty and the word betting.   Then its just a simple metter of adding a quick -yo -yu or -ya

best of luck

Last edited by aquafina (2010 June 27, 7:36 pm)

Reply #6 - 2010 June 27, 8:28 pm
magamo Member
From: Pasadena, CA Registered: 2009-05-29 Posts: 1039

IceCream wrote:

i don't know if saying り よ etc really fast actually helps...

the 2 sounds are produced at the same time in your mouth.

put your tongue in the position you would for saying り (at the top of your mouth). Now say よ... the sounds should then come out together. Don't make much conscious effort to say the R sound, because it happens on it's own as your tongue releases from the top of your mouth when you say よ (the rest of them can be produced with the same method).

If you practise trying to pronounce the よ sound first, with your tongue in the り position  that could make it easier...

Well, りょ's consonant is exactly the same as り. So when you pronounce り, I think it should already have slight y if りゃりゅりょ are considered to have a y sound.

This is like ひゃひゅひょ use the same consonant as that of ひ. For example, the consonant of へ is different from that of ひ, so if you use this consonant with あ, you get は. But if you use the consonant of ひ together with あ, you get ひゃ. The same goes for りゃりゅりょ and り.

It seems I pronounce りゃりゅりょ and ひゃひゅひょ this way. Japanese Wikipedia articles (this and this) agree with me too.

About the "2 sounds are produced at the same time in your mouth" thing, I think this is quite similar to the fact that つ is not "tsu." English speakers tend to say t -> s -> (vowel) quickly. But the Japanese つ has only one consonant, which is kind of a mix of t and s.

Reply #7 - 2010 June 27, 8:39 pm
Womacks23 Member
From: 恵比寿 Registered: 2008-01-10 Posts: 596

Say 清涼飲料水 5 times really fast.

Reply #8 - 2010 June 27, 9:41 pm
magamo Member
From: Pasadena, CA Registered: 2009-05-29 Posts: 1039

IceCream wrote:

yeah, they do!! i never thought of it like that before, but the way your mouth is when you start making い and y are pretty much the same, aren't they?
But the way they are released is different, and especially with "y", if someone says to me, say it fast, i automatically think, say "りよ" fast. So then i'm releasing that same position in my mouth twice (one as い and and once as よ 「or いお」), rather than just the once that is needed for りょ...

Your post made me wonder if this striking similarity between い and y has something to do with the pronunciation of 言う. Its kana is いう, but the pronunciation is ゆー.

Also, it's quite hard for a Japanese person to distinguish "ear" and "year." If you pronounce the two words with a thick Japanese accent, they sound the same; both are いやー. Starting the "y" consonant before い doesn't make much sense because い already has y in a sense.

Reply #9 - 2010 June 27, 11:21 pm
Hashiriya Member
From: Georgia Registered: 2008-04-14 Posts: 1072

I can pronounce ら り る れ ろ no problem but when I try to say 料理 I still sound funny.. I made several hundred attempts today but my wife still says I can't say it... Grrrrr! Maybe it has something to do with my very short tongue...

Reply #10 - 2010 June 27, 11:41 pm
magamo Member
From: Pasadena, CA Registered: 2009-05-29 Posts: 1039

Hashiriya wrote:

I can pronounce ら り る れ ろ no problem but when I try to say 料理 I still sound funny.. I made several hundred attempts today but my wife still says I can't say it... Grrrrr! Maybe it has something to do with my very short tongue...

Like I said, り and らるれろ use different consonants. So if you pronounce the five sound the same way, you're not pronouncing them correctly in a strict sense, though native Japanese speakers may not be able to pick up on it.

If you can say り in 料理 (pronounced as りょーり), then the whole word should be quite easy because there is only one kind of consonant there. You pronounce the consonant of り, then おー and finally り. So if we write the consonant for り as *, then 料理 is *おー*い. And you don't usually use the consonant * for らるれろ.

Last edited by magamo (2010 June 27, 11:46 pm)

Reply #11 - 2010 June 28, 12:08 am
masaman Member
From: Colorado Registered: 2009-03-06 Posts: 486

If you pronounce due and do differently, substitute due's d to American T in "forty". That's りゅー. If you pronounce due and do the same way, well, check out the pronunciation of people who don't. There are people who put Y in due, and that's what you want to do with りょ too, I think.

Last edited by masaman (2010 June 28, 12:28 am)

Reply #12 - 2010 June 28, 12:40 am
magamo Member
From: Pasadena, CA Registered: 2009-05-29 Posts: 1039

masaman wrote:

If you pronounce due and do differently, substitute due's d to American T in "forty". That's りゅー. If you pronounce due and do the same way, well, check out the pronunciation of people who doesn't. There are people who put Y in due, and that's what you want to do with りょ too, I think.

Me thinks "t" in "forty" is basically the same as the consonant for ら in そら and ろ in こころ some native Japanese speakers use. This English Wikipedia article says basically the same thing. It seems I'm the kind of native Japanese speaker who usually uses a different consonant for ら and ろ in those Japanese words from "t" as in "better," "little," and "water" in a thick American accent. [Edit3: Hmm. I was watching TV and now kind of think "t"s in "forty" and "water" might be different. And the latter is closer to the Japanese "r" some native Japanese speakers use. I'll ask an American friend to pronounce some example words tomorrow.]

If you listen carefully, native Japanese speakers use various different consonants for らるれろ. The consonant in question (i.e., that of りゃりゅりょ and り) is also realized various ways. The same person uses different sounds in different sentences, and different people pronounce those sounds different ways. Rie Kugimiya knows how to pronounce る so listeners get addicted to her voice.

Ah, but I digress. So, if you follow the method masaman proposed, I think you'll get one of various consonants for らるれろ instead of りゃりゅりょ and り.

Edit: Oh, wait. Reading masaman's edited post, it seems "due" is supposed to be pronounced with a y sound? Then, I don't know what you get... Theoretically the resulting sound should be the real Japanese r followed by English y and ooh. But if the OP can pronounce the Japanese r for らるれろ properly, most likely this is what his りゅ sounds like now, I think.

Edit2: I just found an example where ら is ALWAYS pronounced basically the same way as the "t" in "water" with a thick American accent. This is really stupid, but even Japanese people like me who don't use that kind of ら in normal speech use it when they say:

らめぇ、らめらってばぁ (Never ask what this means. Ever.)

So, masaman. Um, could you say it with plenty of emotion and check if the らs in the sentence are almost the same as the American t if you don't mind? The point is that the more emotion you put, the closer the らs becomes to the t, I think.

Last edited by magamo (2010 June 28, 3:39 am)

Reply #13 - 2010 June 28, 5:40 am
magamo Member
From: Pasadena, CA Registered: 2009-05-29 Posts: 1039

Sorry for posting before others reply (and sorry for editing the last post again and again!), but I think I found the way to get りゃりゅりょ and り.

According to many websites, the consonant for them is the "palatalized" version of the Japanese r. If you're doing AJATT-like learning and want a Japanese article, this explains how しゃ, ちゃ, にゃ, ひゃ, みゃ, and りゃ are all palatalized versions. The palatalization mechanism is explained here in Japanese.

If you want an explanation in English, palatalization is explained here.

If it's too long and too detailed, here is a tl;dr version:

Wikipedia wrote:

This effect can also be seen in casual speech in some dialects, where Do you want to go? comes out as [dʒuː ˈwʌnə ɡoʊ], and Did you eat yet? as [ˈdɪdʒə ˈiːtʃɛt].

I think the first example is referring to the phenomenons that "Do you" part in "Do you want to go?" becomes "Joo." Similarly, the second example is about "Did you" sounding "Dijoo" and "eat yet" sounding "eechet." They're about t/d + y becomes ch/j in certain situations. If your dialect doesn't have this phenomenon, here's another example in English:

Wikipedia wrote:

...it may go unnoticed by native speakers. As an example, compare the /k/ of English key with the /k/ of coo, or the /t/ of tea with the /t/ of took. The first word of each pair is palatalized, but few English speakers would perceive them as distinct.

This isn't a good example though because, according to the article, not many native English speakers notice this difference between different "k"s or "t"s in their own language.

Anyway, I think the same process of blending a consonant with y gives the consonant for りゃりゅりょ and り. If you speak English with an American accent that has "d"-ish "t" in "better," "water," etc., you can get one legitimate version of Japanese consonants for らるれろ for free. And you apply to it the y merging you do for "Do you = Joo" and "eat yet = eechet." Then you get the consonant for りゃりゅりょ and り.

For example, if you can settle for approximating う by the ooh sound in English, saying "る you" quickly like "Do you = Joo" should give you りゅ (with the vowel approximated by ooh).

As IceCream said, い and y are pretty much the same. So you always use this palatalized version of the Japanese r when you pronounce り, hence the difference between らるれろ and り.

This palatalization thing should be linguistically correct and matches well with what IceCream said in this thread. As a native speaker, I think I also pronounce りゃりゅりょ and り this way.

So if you merge the Japanese r (which you can easily get from t in better) with y (which has pretty much the same mouth position as the Japanese い, which is similar to ee as in feet) the way you do to get j and ch from d+y and t+y in English, you should be able to pronounce りゃりゅりょ and り.

Last edited by magamo (2010 June 28, 5:50 am)

Reply #14 - 2010 June 28, 5:49 am
wccrawford Member
From: FL US Registered: 2008-03-28 Posts: 1551

magamo wrote:

If it's too long and too detailed, here is a tl;dr version:

Wikipedia wrote:

This effect can also be seen in casual speech in some dialects, where Do you want to go? comes out as [dʒuː ˈwʌnə ɡoʊ], and Did you eat yet? as [ˈdɪdʒə ˈiːtʃɛt].

I think the first example is referring to the phenomenons that "Do you" part in "Do you want to go?" becomes "Joo." Similarly, the second example is about "Did you" sounding "Dijoo" and "eat yet" sounding "eechet." They're about t/d + y becomes ch/j in certain situations.

lol  Jeff Foxworthy Flashback.

http://www.ilike.com/artist/Jeff+Foxwor … +The+South

Reply #15 - 2010 June 28, 7:41 am
Hashiriya Member
From: Georgia Registered: 2008-04-14 Posts: 1072

masaman wrote:

If you pronounce due and do differently, substitute due's d to American T in "forty". That's りゅー. If you pronounce due and do the same way, well, check out the pronunciation of people who don't. There are people who put Y in due, and that's what you want to do with りょ too, I think.

Omg I'm saying right now! Finally hit on my Georgia-Tennessee accent!

Reply #16 - 2010 June 28, 7:48 am
Javizy Member
From: England Registered: 2007-02-16 Posts: 770

I wonder how much difference the position of your mouth makes. You kind of do a creepy smile when you say い, but not with the 'i' in 'it' or E.

I'm guessing that learners, unless they've learnt to, don't enunciate vowels correctly. At least, it was quite noticeable in my own pronunciation of words like 栽培 before I had help with it.

Wouldn't this mean that your り and by extension りゃりゅりょ would be at least slightly off if you didn't do the creepy smile?

Reply #17 - 2010 June 28, 10:41 am
masaman Member
From: Colorado Registered: 2009-03-06 Posts: 486

magamo wrote:

らめぇ、らめらってばぁ (Never ask what this means. Ever.)

So, masaman. Um, could you say it with plenty of emotion

No no no no no. I'm not saying らめってばぁ with a lot of emotion even nobody is watching smile

I'm not too sure how I'm saying らりるれろ but, like you said, as long as you are hitting one of the allophones, I think that's good enough in all practical senses, even if you are aiming for native like pronunciation.

Hashiriya wrote:

Omg I'm saying right now! Finally hit on my Georgia-Tennessee accent!

Coool. Does your wife approve it?

Javizy wrote:

I wonder how much difference the position of your mouth makes. You kind of do a creepy smile when you say い, but not with the 'i' in 'it' or E.

the vowel い is more like the one in "eat". When Japanese people say "it" it sounds pretty much like "eat". But "i" in it would do too, though it sounds a bit loose.

The vowel in りゃ is あ and the vowel in りょ is お, so you don't have い there, just like the vowel in due is "oo" and there is no "i".

Last edited by masaman (2010 June 28, 10:44 am)

Reply #18 - 2010 June 28, 10:52 am
Hashiriya Member
From: Georgia Registered: 2008-04-14 Posts: 1072

Yup she is the judge

Reply #19 - 2010 June 28, 11:06 am
masaman Member
From: Colorado Registered: 2009-03-06 Posts: 486

Nice. Now we just need to come up with a trick that works for British dudes smile

Reply #20 - 2010 June 28, 3:52 pm
Javizy Member
From: England Registered: 2007-02-16 Posts: 770

masaman wrote:

the vowel い is more like the one in "eat". When Japanese people say "it" it sounds pretty much like "eat". But "i" in it would do too, though it sounds a bit loose.

The vowel in りゃ is あ and the vowel in りょ is お, so you don't have い there, just like the vowel in due is "oo" and there is no "i".

Okay, ignore what I said about りゃりゅりょ...

Mouth position must play a role though, right? I never move my mouth in the same way a Japanese person does when I speak English, so even if there are similarities with い, it's hard to imagine getting native-like results using ea(t) as a model.

Maybe this is trivial to some. I've heard of people practising in the mirror when they're beginners and whatnot, but I certainly overlooked it. It's a shame because my cheek muscles could've developed nicely by now sad

Reply #21 - 2010 June 28, 4:33 pm
masaman Member
From: Colorado Registered: 2009-03-06 Posts: 486

Javizy wrote:

masaman wrote:

the vowel い is more like the one in "eat". When Japanese people say "it" it sounds pretty much like "eat". But "i" in it would do too, though it sounds a bit loose.

The vowel in りゃ is あ and the vowel in りょ is お, so you don't have い there, just like the vowel in due is "oo" and there is no "i".

Okay, ignore what I said about りゃりゅりょ...

Mouth position must play a role though, right? I never move my mouth in the same way a Japanese person does when I speak English, so even if there are similarities with い, it's hard to imagine getting native-like results using ea(t) as a model.

Maybe this is trivial to some. I've heard of people practising in the mirror when they're beginners and whatnot, but I certainly overlooked it. It's a shame because my cheek muscles could've developed nicely by now sad

い is somewhat looser than e in "eat", but it sounds almost identical to い to me. Japanese people cant even distinguish the イ sounds in it and eat. They can hear the difference in length, so they sound different like イット and イート, but they don't notice that these イ are actually different sounds unless they try really hard, so I don't think it is a big deal. Of course it is always better to do it the right way, but I think English speakers are generally a bit too picky on phonemes. Mora (the length of each syllable) and pitch (accent) are more important in speaking Japanese naturally than perfecting each phoneme, imo. When I accidentally use an English phoneme in Japanese, say F for ふ, my friends don't even notice it. When I use a wrong pitch because I don't know the correct pitch for some of the newer words like 写メ though, they'll instantly pick on me.

Last edited by masaman (2010 June 28, 4:46 pm)

  • 1