Ydde2009
Member
From: UK
Registered: 2009-04-08
Posts: 21
Can someone please explain to me the significance of the -zu ending. I've seen it a number of times in idioms and expressions, and do not know its significance.
Thanks. 
It's one of the classical negative endings; in modern Japanese it shows up only in formal language, fixed phrases/proverbs, and the structure ずに which is equivalent to ないで (i.e. "without doing X...")
If you see ず outside of the ずに structure, you can just replace it with ない (although する is irregular, it's せず instead of しない).
(Although ず alone is formal/archaic, ずに is not, for some reason.)
Last edited by yudantaiteki (2010 April 26, 9:27 am)
Asriel
Member
From: 東京
Registered: 2008-02-26
Posts: 1343
I thought that just ず was still used in reports and stuff. The same kind of situation where you would use things like 大きくて=大きく/名詞で=名詞であり/いて=おり/いなくて=おらず to connect sentences.
And things like:
ドアを閉めずに出かけた。
ドアを閉めず、出かけた。
actually have different meanings/nuances. I'm not 100%, but the first one is more "connected," I guess.
"I went out without closing the door" as opposed to "I didn't close the door, and (then) I went out"
It's been a while, and I don't use these too often, so I could be wrong...
Last edited by Asriel (2010 April 28, 10:15 pm)