I don't think anyone here meant 'stylistic difference' as referring to some kind of codified aesthetic usage of 'てください' or that there's some kind of rigid rule about how it should be written with hiragana, lol, like there's some kind of civil war at work via 下さい/ください...
BTW, yudantaiteki, you've cited those two authors/republications and the orthographic edits before (edits which sound a bit weird to me, to be honest, I try to imagine parallels but all I can think of are mass market paperback versions of very vintage classics marketed for kids--no idea whether those even exist, though ;p) are you referring to two specific things you've read, or are you saying that you've checked out quite a few of them, a representative sampling? I guess I'm saying I'm wondering whether you're expanding your personal experience too far, or if this is a major trend in publishing that reflects the idiosyncrasies of old/modern kanji/kana? I feel if it's the latter, I'm going to have to make a mental note to condescend heavily to those editors/publishers.
When I try to compare the Japanese writing reforms etc. as they might be reflected in literature, at best I can parallel with forms of other countries' writing that feature archaic language from canonized authors equivalent or near in stature to those two Japanese authors, but even though modern people have trouble with things that are no longer used, those things aren't removed by editors to reflect modern changes (except for specific purposes, like maybe a colloquial bible), they're annotated in print and explained in classes, etc.
"Tristram Shandy was much more digressive than necessary, so we shortened the sentences and made them more straightforward."
"Shakespeare used some very odd grammar and made up words, we rearranged the sentences and took those out."
"We replaced 'thou' with 'you'."
"Austen is well, Austen, so we added zombies."
If you and others more familiar with such things tell me it's a common occurrence that is indicative of a different, more orthographic aspect of modern Japanese publishing, I will take your word for it... I will just consider those publishers my linguistic enemies!! ;p
Last edited by ruiner (2010 March 17, 1:26 pm)