tom_mai78101
New member
From: Taipei Taiwan
Registered: 2010-02-02
Posts: 2
I can tell right away the kanji(s?) used in Japanese are traditionally Chinese, which I'm familiar with.
I'm just wondering, a Taiwanese guy just beginning to learn Japanese is best to learn it from the RTK series?
And if possible, does the RTK and Chinese have something in common?
Thanks in advance.
(s?) = plural or singular?
Aijin
Member
From: California
Registered: 2009-05-29
Posts: 648
If you already know all the traditional characters, then the main thing you need to focus on is learning the differences, as many kanji have been simplified, and then the readings. I'd learn the readings alongside vocabulary though, because exposure to Japanese vocabulary is going to teach you the differences in meanings between the kanji. Even though Taiwan and Japan might be using the same character, very often the meaning will be completely different.
As for plural, it's debtable. My stance is that when a word is imported into English from a foreign language, it could try to stick to its original form. This means that if the word is from a language without plural forms, it shouldn't take a plural form in English. Likewise, if it does have a plural form, it should take the original form rather than some nonsense English one.
For example: I think "concerti" is the preferrable form of "concerto" rather than "concertos" and that things like "kanjis" and "samurais" should never be written, because it sort of stains the original language it comes from, if that makes sense. But you will see people doing these things, mostly due to ignorance of how the source language functions.
tom_mai78101
New member
From: Taipei Taiwan
Registered: 2010-02-02
Posts: 2
Aijin wrote:
If you already know all the traditional characters, then the main thing you need to focus on is learning the differences, as many kanji have been simplified, and then the readings. I'd learn the readings alongside vocabulary though, because exposure to Japanese vocabulary is going to teach you the differences in meanings between the kanji. Even though Taiwan and Japan might be using the same character, very often the meaning will be completely different.
I see.
In Japanese, Chinese Simplified, and Chinese Traditional, there are some characters that are the same, so it's easy to memorize what that character looks like.
The meaning is a bit out of the question, as I'm that not skilled. I was hoping the RTK series can help me memorize the meanings of each kanji, instead of memorizing the strokes of them. It wouldn't be called "Remembering the Kanji" that way...in literal terms.
新 is "new" in Chinese. 新しい is "new" in Japanese. To convince myself that they are the same, All I need to do is to memorize the first character, then the latter two hiragana characters. Common vocabularys are that way. Easy to read, hard to get the meaning out. Isn't this what we should be calling it: "Remembering the Kanji" or "Remembering what that kanji means to you both in strokes and expressions"?
Other than that, I don't know where I'm suppose to learn kanji at. I'm totally lost in the dark. 