Ghost characters in JIS and other head scratchers

Index » The Japanese language

  • 1
 
kapalama Member
Registered: 2008-03-23 Posts: 183

穃 (wheat plus Contain) seems to be one of those characters that ended up in the JIS list even though it is not a Japanese character. (Google 'Ghost Character' for other examples. Or if you can read full on Japanese the Japanese Wikipedia 幽霊文字 article covers it).

Is 穃 even a Chinese character? It apparently has a reading of ヨウ to match the on- reading of 溶ける and 内容 I guess.

Also、and unrelated, 保栄茂 reads as びん? the exact opposite of a Ghost character maybe. Is that one just an artifact of Okinawan being represented by Kanji?

Jarvik7 Member
From: 名古屋 Registered: 2007-03-05 Posts: 3946

禾部10画/15画/6746·634E〕
ヨウ
▷「穃原ようばる」は、沖縄県にあった地名(「榕原」とも書いた)。

Maybe no longer a ghost?

Most of the ghost characters are probably a result of the initial survey of city names. Before kanji standardization people could make up any kanji that they felt like, and it might stay in use for only a short time. The survey (happened in the 1970s iirc) probably just came across some obsolete city name (or an incorrectly handwritten kanji) in an old census document.

Last edited by Jarvik7 (2010 February 27, 8:01 am)

JimmySeal Member
From: Kyoto Registered: 2006-03-28 Posts: 2279

According to the Kanjigen I have, 穃原 is a miswriting of 榕原, so it probably came about in the manner Jarvik described.
It also says that the character is kokuji, so it's not a chinese character.

Advertising (register and sign in to hide this)
JapanesePod101 Sponsor
 
Jarvik7 Member
From: 名古屋 Registered: 2007-03-05 Posts: 3946

My paste is also from kanjigen but doesn't mention anything about being a miswriting. It may be the case that both characters are correct in that they were both used simultaneously for a time, with one eventually winning out.

I think most of the ghost characters remain unknown because no one (with access to the source documents) cares enough to look into it. If something is determined to be an error it's too late at this point to remove it anyways, since it would break compatibility.

Last edited by Jarvik7 (2010 February 27, 8:01 am)

yudantaiteki Member
Registered: 2009-10-03 Posts: 3619

I wrote a paper on ghost characters; there's a lot of detailed information on them in the JIS Kanji Dictionary.  They actually did a pretty detailed investigation of the ghost characters and were able to confirm most of them.  I don't seem to have the paper on this computer, but there is only one character that can be confirmed to be a mistake (妛; the line in the middle was actually a shadow), one character that is almost certainly a mistake (彁), and only 2 or 3 others that are highly likely to be mistakes.

Aside from the JIS dictionary's report of the investigation, some other people have done independent investigations and cast some doubt on other characters -- despite what the JIS investigation said, it's highly likely that 粫 is a mistake for 糯, for instance.

kapalama Member
Registered: 2008-03-23 Posts: 183

Jarvik7 wrote:

I think most of the ghost characters remain unknown because no one (with access to the source documents) cares enough to look into it. If something is determined to be an error it's too late at this point to remove it anyways, since it would break compatibility.

If the only place they exist is on an isolated source document (which is subject to that document's writer's error), isn't that then exactly what a ghost character is?

It may not have been the JIS people's transcriber error, but rather the transcriber error of someone else. Th articles I read seemed to want to claim that the ghost charcters were a result of the JIS's effort; but isn't it just as likely (or even more likely) that an earlier person could have made the same trasncription error? The JIS errors just tend to get noticed because word processors make picking them easy. I imagine that there are a bunch of character pairs that came about because of errors、where the writer knew the character parts but transposed them.

If it was for instance a place name (or a person's name) , then it would have shown up somewhere else, wouldn't it?

Jarvik7 Member
From: 名古屋 Registered: 2007-03-05 Posts: 3946

@kapalama: Before standardization (and computers) I could have just made up a new kanji and used it to write my name. As such documents with my name on it would be the only one with the character. If I was a nobody, then my name wouldn't be on many documents. My avatar is one such "made up" kanji (hanzi actually).

@yudantaiteki: I'd like to read the paper if you manage to find it.

Last edited by Jarvik7 (2010 February 27, 11:55 am)

kapalama Member
Registered: 2008-03-23 Posts: 183

Jarvik7 wrote:

@kapalama: Before standardization (and computers) I could have just made up a new kanji and used it to write my name. As such documents with my name on it would be the only one with the character. If I was a nobody, then my name wouldn't be on many documents. My avatar is one such "made up" kanji (hanzi actually).

You know, once you say that, it is obvious. But sometimes the obvious is not so clear before a wise person points it out. Thanks for that.

Seconding the wish to see the paper on Ghost Characters (I just found out their existence just a a few days ago, so I am an empty cup.)

  • 1