Don't understand this

Index » The Japanese language

  • 1
 
Ydde2009 Member
From: UK Registered: 2009-04-08 Posts: 21

I've been going through Tae Kim's grammar guide and cannot work out how the と particle works in this sentence:

韓国人と結婚しなくてはならん!(You must marry a Korean!)

Is [韓国人と結婚] like saying "marriage with Korean person"?

Last edited by Ydde2009 (2010 January 20, 5:04 pm)

Tobberoth Member
From: Sweden Registered: 2008-08-25 Posts: 3364

Yes, that's exactly it.

Ydde2009 Member
From: UK Registered: 2009-04-08 Posts: 21

Thanks very much. ^_^

(I can't wait till I've finished Tae Kim's guide so I can finally solidify some of this grammar with additional sentences.)

Advertising (register and sign in to hide this)
JapanesePod101 Sponsor
 
pm215 Member
From: UK Registered: 2008-01-26 Posts: 1354

Incidentally, "韓国人と結婚" is kind of breaking the sentence in the wrong place because you've broken the verb (結婚する) in half.  韓国人と結婚する : 'to marry a Korean'. (That is, this と is the 'doing a verb together with somebody else' one, not the 'noun and noun' one.)

Last edited by pm215 (2010 January 20, 5:28 pm)

yukamina Member
From: Canada Registered: 2006-01-09 Posts: 761

Ydde2009 wrote:

Is [韓国人と結婚] like saying "marriage with Korean person"?

My brain wants to adjust this to 韓国人との結婚.

Tobberoth Member
From: Sweden Registered: 2008-08-25 Posts: 3364

yukamina wrote:

Ydde2009 wrote:

Is [韓国人と結婚] like saying "marriage with Korean person"?

My brain wants to adjust this to 韓国人との結婚.

Yeah, I was thinking that too. Like pm215 said, it becomes noun + noun otherwise, which is odd in this situation "koreans and marriage, good stuff!". I mean, it's grammatically correct, but not something you would use often.'

However, I fear we might confuse Ydde2009 with these points ^^

Last edited by Tobberoth (2010 January 20, 6:41 pm)

  • 1