b0ng0
Member
From: Scotland
Registered: 2008-12-04
Posts: 84
I was just looking at this sentence:
"カメラの電池が切れたので、新しい電池に交換した"
"Because the camera batteries ran out, I replaced them with new ones."
However, the 切れた is the potential form of 切る. Just thinking about it, I thought potential was the equivalent of "can" or "can't", for example これ食べられない.
Is this the passive form of the potential, e.g. 食べれた = was eaten, whereas 食べられなかった = couldn't eat.
Is the clue in the use of either が or を?
Thank you for any help.
pm215
Member
From: UK
Registered: 2008-01-26
Posts: 1354
Womacks23 is correct, but this caught my eye:
b0ng0 wrote:
Is this the passive form of the potential, e.g. 食べれた = was eaten, whereas 食べられなかった = couldn't eat.
I have no idea what you mean by "the passive form of the potential", but I think it might be helpful for you to have a look at a verb conjugation chart, because you seem to be confusing several things here.
Firstly, 食べる and 切る do not conjugate in the same way, because 食べる is ichidan and 切る is godan, so you can't use one as an example to reason about the other. Secondly, the colloquial short form of an ichidan verb like 食べれる must be the potential; the passive is always 食べられる.
切れる (if not the intransitive verb) : potential ("can cut")
切られる: passive ("is cut by")
食べられる: either passive or potential
食べれる: potential (conversational form)
Also, don't be deceived by Rikaichan, which will happily mark forms as "potential or passive" even for godan verbs where they cannot be potential forms.