Tobberoth
Member
From: Sweden
Registered: 2008-08-25
Posts: 3364
I ran into this grammatical term and it's sort of unclear to me what it actually means. (I'm reading about it on Japanese wikipedia). So basically, it's said to extend an uninflected word. That really doesn't tell me much, especially since it doesn't even seem to be true. Sure, it seems to be true for verbs, but the 連体形 of i-adjectives takes the き instead of い so it's obviously inflected. And does anyone else agree that this is a form you almost NEVER see? At first it blew my mind, then I remembered the ONE situation where I can remember seeing it: The game 素晴らしき世界.
So what I basically want to know, in a nutshell, is:
What's the difference between 素晴らしき世界 and 素晴らしい世界?
Last edited by Tobberoth (2009 December 30, 5:44 am)
Tobberoth
Member
From: Sweden
Registered: 2008-08-25
Posts: 3364
JimmySeal wrote:
In modern Japanese, the 連体形 of verbs and -i adjectives is identical to the dictionary form (終止形). In classical Japanese they were different. Sometimes people use the classical 連体形 to give their language a classical feel, but you'd have to ask a native to find out exactly how the classical 連体形 makes them feel.
Are you sure about that? Here's the direct quote from jp wiki:
"また形容詞は「き」の形をとり、形容動詞は「なる・たる」の形を取る。"
Nowhere is it mentioned that it's historical... of course, it could be that the actual 連体形 for adjectives is what is historical and that dictionary form is simply used instead, I haven't read the whole article so it could be mentioned later.
And this also makes me wonder about the na-adjective form, since it's said that なる is used instead of な, which would give the difference:
元気な人
元気なる人
Or would this also be considered historical?
Last edited by Tobberoth (2009 December 30, 7:01 am)