@Yudantaiteki: Please read/comprehend my posts in their entirety before "correcting" them.
yudantaiteki wrote:
Well...maybe. There's no clear consensus on exactly when ゑ lost its "w".
Maybe what? I was talking about the romanization, which there is consensus on when it changed, since it happened by rule of law. "Yen" entered English vocabulary before those romanization changes. It doesn't matter if Japanese people at the time said yen or en, it entered the English language written as yen and people pronounced it as such in English. Also, the slight "y/w" in what is now merged with え can be heard in the speech of many older people, particularly in dialect.
yudantaiteki wrote:
In modern Japanese, 書きて and 泳ぎて are wrong even in writing.
They are correct if you consider 音便 to be a mistake, countering which was the whole point of the example. 書きて etc is then the "correct" writing in that it preserves the grammatical form instead of transcribing the slurred pronunciation of onbin. I did also say it was an old 音便, predating the writing reforms of the past 100 years or so. That was another point I made. 雰囲気's onbin is rather recent (past 35 years according to a linked article), so it has not been changed in writing. If another big batch of reforms came up, it would probably be changed to match current pronunciation too.
Last edited by Jarvik7 (2009 December 27, 8:23 pm)