Totaly Can't Work Out What This Is Supposed To Say...

Index » The Japanese language

  • 1
 
mezbup Member
From: sausage lip Registered: 2008-09-18 Posts: 1681 Website

I know what it means I just can't work out what it actually says.

強制終了しました。
本体が改造されている。
おそれがあります。

Tzadeck Member
From: Kinki Registered: 2009-02-21 Posts: 2484

There's another thread for this.  It's one of the most popular and is on the top constantly... even just a few hours ago...

Thora Member
From: Canada Registered: 2007-02-23 Posts: 1691

mezbup wrote:

I know what it means I just can't work out what it actually says.

I know what you said I just can't work out what you actually mean.

Advertising (register and sign in to hide this)
JapanesePod101 Sponsor
 
mezbup Member
From: sausage lip Registered: 2008-09-18 Posts: 1681 Website

dw. Thinking about the context I get it completely now.

vosmiura Member
From: SF Bay Area Registered: 2006-08-24 Posts: 1085

Is it talking about a computer program?

pm215 Member
From: UK Registered: 2008-01-26 Posts: 1354

Tzadeck wrote:

There's another thread for this.  It's one of the most popular and is on the top constantly... even just a few hours ago...

True, but I was just thinking the other day how weird it is that we've ended up just using a single thread for all those questions, sometimes with several overlapping conversations going on at once...

mezbup Member
From: sausage lip Registered: 2008-09-18 Posts: 1681 Website

vosmiura wrote:

Is it talking about a computer program?

Yeah. What threw me was the seamingly unnaturalness of the sentence.

It roughly translates as "Forced shut down. Concerned this is a fake". It appears FF8's antimodchip copy protection seems to have worked. Only to be foiled by those willing to patch the ISO and then burn it again smile

yudantaiteki Member
Registered: 2009-10-03 Posts: 3619

Minor note but there's no period after the second line; the second line modifies おそれ (which in this sense means "possibility" rather than the more literal "concern" or "fear").

Last edited by yudantaiteki (2009 December 08, 7:41 am)

mezbup Member
From: sausage lip Registered: 2008-09-18 Posts: 1681 Website

yudantaiteki wrote:

Minor note but there's no period after the second line; the second line modifies おそれ (which in this sense means "possibility" rather than the more literal "concern" or "fear").

Sure does. Just a typo smile

  • 1