So 川 and 河... not only do they share similar meaning but also the same reading of かわ... does anyone know exactly what the differences between these are. Hesig assigns 川 the meaning of "stream" and 河 the meaning of "river" but from the usage I've seen... it doesn't seem to work as neatly as that in Japanese. I've seen 川 in references to large sized rivers, not just smaller streams. So maybe it's not a size difference that determines the difference? Perhaps there's a nebulous room of overlap between the use of these Kanij?... or are there strict rules denoting the appropriate times one should use one or the other... curious...