Virtua_Leaf
Member
From: UK
Registered: 2007-09-07
Posts: 340
友達の家にいる
友達の家でパーティーがある
That's simple. But I just found this sentence over at Yahoo Dictionary:
「旧友を駅に迎える」
Presumably に expresses location here but surely 迎える doesn't express existence, right? How come で isn't being used here?
I learned it as 「で」 being general-purpose verb context (i.e. by means of) and 「に」 being location (i.e. in/at/etc.), as well as an indirect object particle, which has tripped me up before. I never learned 「に」 as having some sort of existence-verb restriction.
So, I think the first would say "(I am|etc) at friend's house", the second would say "Party is at (exists by means of) friend's house", and the third would say "Meet old friend at station".
Last edited by alexsuraci (2009 September 26, 12:02 pm)
Pauline
Member
From: Sweden
Registered: 2005-10-04
Posts: 134
But is 迎える DEFINITELY a motion verb? The definition where I got that sentence from was:
1 人の来るのを待ち受ける。「旧友を駅に―・える」「拍手で―・える」
ie., from what I can tell, waiting, not moving.
After thinking a bit about it, I would guess 迎える is an action verb. That was actually my first guess, but when I looked up its translation one of them was "to go out and meet".
Also, neither 迎える nor 待つ fits fully any of the types, which is probably why it is called "dirty". The guide is more of an cheat sheet for beginners to explain what all those pesky particles are used for.
At least we can agree it is not an existence verb.
liosama
Member
From: sydney
Registered: 2008-03-02
Posts: 896
Thinking about grammar in this sense is more helpful if anything because it is here where you begin to see the shift in your understanding and categorizing of 'verbs' from other sorts of 'verbs' and how they ought to be used with particles to construct grammatical sentences.
Look at all other 'meet' like verbs, which use に instead of で,
会う
集まる im sure takes on に among a few others
and im sure there are other similar words that use に.
This isn't a matter of grammar particles strictly per se , it's more of a matter of understanding the word and its uses. So I would advise against 'ignoring grammar', learn it alongside your sentences.
Last edited by liosama (2009 October 01, 11:14 pm)
Virtua_Leaf
Member
From: UK
Registered: 2007-09-07
Posts: 340
I personally find dissecting structures and grammars vital. I took the 'don't waste time on textbooks, you have to "feel" it by yourself' route and, while I learnt a load of words and readings, it never felt like English to me (using that in the sense of my fluent language, not similarities to English). Now it slowly is.
One downside of self-study is that there's noone there to tell you your doing something right or not. Viewpoints should seem like an obvious aspect of a language and for some people it probably is. But is it you? Me? The person I emphasize with? The cat on the wall? I need something to explain things like that to me for the sake of clarification sometimes.
Tae Kim was great for getting me a foot into the language but his teaching style doesn't really suit my type of person. に = "towards" just doesn't work for me, I need to be told it means "by," "from," and all the ones in between. I thought Japanese was some mysterious, abstract language only suited for those with double-jointed brains. Then I opened up a damn grammar book and was told about how it works in a practical manner.
Virtua_Leaf wrote:
I personally find dissecting structures and grammars vital.
I agree. I took the "don't focus too much on grammar" approach at first, and while I was able to make a lot of progress and learn to read real Japanese, I found that when I eventually went back and did a more thorough study of the grammar, it improved my reading speed and comprehension a lot. A number of assumptions that I had about Japanese grammar turned out to be wrong, and things that I thought I knew I actually didn't. The problem with inferring grammar from reading a lot of sentences is that it's easy to infer things incorrectly.
You'll never learn Japanese just by reading a grammar book, and you should definitely be reading Japanese a lot more than reading grammar, but judicious use of grammatical explanations can really go a long way towards helping you make sense of what you're seeing and get a handle on fine points in the language.
As mentioned above, 「に」 can act as a locational context particle (in addition to an indirect object particle); in that example, it's saying the snow fell in/at Florida. "On" might work too, but that has too much of a direct feel imo.
When I get confused about a particle I often head over to this gigantic Wikipedia article, covering all/most of them succinctly with many examples. Maybe it'll help you out too.
In summary, 「で」 typically indicates the means of which an action was performed, and 「に」 indicates the location that it happened, or an indirect object, or a direction/destination.
Edit: In the same link, here's an interesting bit of info regarding 「で」.
Last edited by alexsuraci (2009 October 05, 1:24 pm)
Smackle
Member
Registered: 2008-01-16
Posts: 463
Well, I don't know about sources, so I'll use that Wikipedia article's examples and say what I think about them.
学校にいる。
This is the example of に working as a location of an action. But this is a static action. Actions usually are only placed with に for their whereabouts if they're verbs for existence. (Not counting direction function in this case.)
I see where we see a difference in that Wikipedia lists it as an indirect object. Well, I would agree it is an indirect object, but it is more direct than で where it is not an object of the action at all. If our wordings confused each other, then I'm sorry.
But in any case, I believe it's serving the indirect object function stated in the article rather than the location. Whereas で would be carrying out the location function.
(Indirect object, location, direction, and intent functions all have the same feel with に for me though.)
Last edited by Smackle (2009 October 05, 1:47 pm)