Why does japanese have/need the ichidan/godan verb classes?

Index » The Japanese language

  • 1
 
Rujiel Member
From: California Registered: 2008-08-25 Posts: 43

the grouping seems as arbitrary as the masculine/feminine/neuter ways of saying "the" in romantic languages.

magamo Member
From: Pasadena, CA Registered: 2009-05-29 Posts: 1039

Why don't English speakers get rid of irregular verbs like go-went-gone?

Evil_Dragon Member
From: Germany Registered: 2008-08-21 Posts: 683

Why don't we all start to talk Esperanto?

Advertising (register and sign in to hide this)
JapanesePod101 Sponsor
 
Tzadeck Member
From: Kinki Registered: 2009-02-21 Posts: 2484

Evil_Dragon wrote:

Why don't we all start to talk Esperanto?

From now on, I'm only posting in Esperanto.

Rujiel Member
From: California Registered: 2008-08-25 Posts: 43

Irregular verbs exist due to how often they're used. Verb groups cut deeper into the language than that. Just as der/die/das for nouns has an origin, verbs being placed in certain groups must've had an origin, too.

Evil_Dragon Member
From: Germany Registered: 2008-08-21 Posts: 683

Tzadeck wrote:

Evil_Dragon wrote:

Why don't we all start to talk Esperanto?

From now on, I'm only posting in Esperanto.

Dankon. smile

blackmacros Member
From: Australia Registered: 2009-04-14 Posts: 763

Rujiel wrote:

Irregular verbs exist due to how often they're used.

I read an interesting paper a while ago that studied the "regularisation" of irregular verbs, based on data such as their frequency of use. If I recall correctly extremely high-frequency usage verbs such as go-went-gone had such long lifespans that their regularisation date was predicted to be well after humanity's expiration date wink

Not entirely related to what you were saying, but I thought it was interesting.

magamo Member
From: Pasadena, CA Registered: 2009-05-29 Posts: 1039

Rujiel wrote:

Irregular verbs exist due to how often they're used. Verb groups cut deeper into the language than that. Just as der/die/das for nouns has an origin, verbs being placed in certain groups must've had an origin, too.

I don't know, but verb groups may cut deep into the language that linguists are studying. But they aren't any deeper than others when it comes to the language in native speakers' minds because rules are always explained by "That's the way it is." Nothing is deeper than this simple explanation.

By the way, the verb groups were more complicated in classical Japanese, but they're gradually reducing their complexity and getting simpler and simpler. I guess it's really hard to know why Japanese people in the past invented complicated verb groups when linguists are claiming Japanese is an isolated language.

Tzadeck Member
From: Kinki Registered: 2009-02-21 Posts: 2484

Twitter kutime limigas afiŝojn al 140 literspacoj. Feliĉe ni ne devas enŝovi niajn fikcietojn en tiun ujeton. Verŝajne estas akcepteblaj noveletoj ĝis mil vortoj.  Balzambufo! promesas trankviligon de la milopaj zorgoj, kiuj plagas vin ĉiutage:

1)Nia nova modelo estas pli facile portebla sed same bonefika.
2)Vundita kruro, likanta nazo, kaj rebelema tempremento -- ĉion ĉi vi forgesos, karaj gepatroj, lekante vian balzambufon.
3)De via loka provizanto, aĉetu balzambufoberojn, kiuj nutras la balzambufon kaj helpas al ĝi resti tre efika.

Thora Member
From: Canada Registered: 2007-02-23 Posts: 1691

"Twitter ordinarily limit posters to 140 literspacoj. Happily we do not must shove our slight fictions into that slight container. Probably is acceptable slight short stories until thousand words. Balzambufo! Promise a calm-ize of the 1000-tet cares, which plagues you dailily"

hehe. Somehow I thought Esperanto would lend itself well to automatic translation.

dbh2ppa Member
From: Costa Rica Registered: 2009-05-05 Posts: 120

Thora wrote:

"Twitter ordinarily limit posters to 140 literspacoj. Happily we do not must shove our slight fictions into that slight container. Probably is acceptable slight short stories until thousand words. Balzambufo! Promise a calm-ize of the 1000-tet cares, which plagues you dailily"

hehe. Somehow I thought Esperanto would lend itself well to automatic translation.

Esperanto allows you to combine roots in order to generate new words, and deriving meaning from those words require quite a bit of inference and intelligence.
you won't find "literspacoj" in any vortaro, but any speaker will understand litero(letter)+spaco(space)=space for a letter (as in, twitter allows only 140 characters per message), but i doubt we have computers that can understand things like that, yet...

slightly more on-topic.
i've been wondering... why are they called 一段 and 五段 verbs? were there 二段, 三段 and 四段 verbs in old japanese?

Evil_Dragon Member
From: Germany Registered: 2008-08-21 Posts: 683

dbh2ppa wrote:

slightly more on-topic.
i've been wondering... why are they called 一段 and 五段 verbs? were there 二段, 三段 and 四段 verbs in old japanese?

The stem of Ichidan verbs stays the same with any conjugation while Godan verb stems can take on 5 different forms (one for each vowel).. or something like that, my knowledge of grammar is pretty bad. wink

Also, funfact: According to Wikipedia classical Japanese had ichidan, nidan and yondan. No sandan. sad

Last edited by Evil_Dragon (2009 September 06, 3:50 pm)

ropsta Member
From: 闇の底 Registered: 2009-07-23 Posts: 253

Thora wrote:

"Twitter ordinarily limit posters to 140 literspacoj. Happily we do not must shove our slight fictions into that slight container. Probably is acceptable slight short stories until thousand words. Balzambufo! Promise a calm-ize of the 1000-tet cares, which plagues you dailily"

hehe. Somehow I thought Esperanto would lend itself well to automatic translation.

Reminds me of the time I watched a movie with Japanese subs that were autotranslated into Chinese, and then autotranslated again into English.

Things like "Light River, why fret?"  and "I breezy White Moon" were the most sensical of the lines I read. Took me a while to realize their names were translated as well. A trip it was.

Last edited by ropsta (2009 September 06, 4:27 pm)

Rujiel Member
From: California Registered: 2008-08-25 Posts: 43

Yeah, on watching an anime OVA (Apocalypse of Amon) I kept wondering why everyone was talking about "flying birds". Turns out a character's name (Asuka Ryou) somehow translated to such in Japanese -> Chinese -> English subs.

on-topic, this book might be interesting

http://books.google.com/books?id=M5-vVlcVEDkC

though not relevant to someone learning today, but little details like how the whole H-row used to be pronounced with something closer to an F sound sure are interesting.

Last edited by Rujiel (2009 September 07, 1:47 pm)

Tobberoth Member
From: Sweden Registered: 2008-08-25 Posts: 3364

I'd say it's still relevant. For example, ふ still retains that sound (the f sound in ふ is quite special, it's not in many languages outside of Japanese).

Learning basic stuff about classic/old Japanese makes a lot of stuff in modern Japanese make more sense, why the godan verb conjugations look the way they do is just one example.

Last edited by Tobberoth (2009 September 07, 2:14 pm)

wildweathel Member
Registered: 2009-08-04 Posts: 255

Rujiel wrote:

the grouping seems as arbitrary as the masculine/feminine/neuter ways of saying "the" in romantic languages.

Easy (if not 100% historically-correct) answer: verbs have a stem and an ending (or possibly several endings strung together).  Verb stems can either end in a vowel or a consonant.  This causes problems because Japanese likes to alternate between vowels and consonants.  So, the consonant verbs (godan) use slightly different endings from the vowel verbs (ichidan).

So, it's not arbitrary: kae-ru (to modify, transitive) has a vowel stem and kaer-u (to return, intransitive) has a consonant stem.

Rujiel Member
From: California Registered: 2008-08-25 Posts: 43

why is the one for replace written as 換える ? is there another form where the え isn't used?

QuackingShoe Member
From: USA Registered: 2008-04-19 Posts: 721

Rujiel wrote:

why is the one for replace written as 換える ? is there another form where the え isn't used?

変える/代える/換える/替える are 一段 and show the え. 帰る/返る/孵る/還る are 五段 and do not.
So, 換える --> 換えた     帰る --> 帰った

  • 1