I love 当て字(あてじ), the compounds made up to reproduce the sound and/or meaning of a foreign word (and sometimes of Japanese words too). They were used before カタカナ started to get popular.
Here are some cool examples:
珈琲(コーヒー)
型録(カタログ)
寿司(すし)
倶楽部(クラブ)
煙草(タバコ)
倶楽部 and 型録 are two of those that match both meaning and pronunciation of the loan word. Awesome!
(煙草 simply ignores the normal readings of its kanji)
EDIT: source: http://ja.wikipedia.org/wiki/当て字, and the english version of the article too.
Last edited by nac_est (2008 June 15, 5:35 am)