The "What's this word/phrase?" thread

Index » The Japanese language

Reply #276 - 2009 August 10, 4:37 am
QuackingShoe Member
From: USA Registered: 2008-04-19 Posts: 721

<3

Reply #277 - 2009 August 10, 4:38 am
hknamida Member
From: Sweden Registered: 2007-08-16 Posts: 222 Website

nest0r wrote:

Do we really need to know how to say all the Bleach special moves in Japanese?? ;p

それでも無いよりましじゃん?

Reply #278 - 2009 August 10, 7:30 am
bombpersons Member
From: UK Registered: 2008-10-08 Posts: 907 Website

Encountered this whilst reading まいにちいっしょ on my ps3.

あのフワーッとしたニオイをかぐと

I'm guessing this this means something like "when I smell that smell that makes me go フワーッ"

Is this right? or is フワー supposed to be a word?

Advertising (register and sign in to hide this)
JapanesePod101 Sponsor
 
Reply #279 - 2009 August 10, 8:17 am
dat5h Member
From: Tokyo Registered: 2008-07-15 Posts: 160 Website

bombpersons wrote:

I'm guessing this this means something like "when I smell that smell that makes me go フワーッ"

I read it the same as you

Reply #280 - 2009 August 10, 9:29 am
Tobberoth Member
From: Sweden Registered: 2008-08-25 Posts: 3364

Yeah, フワー is just a sound. Of course, the sound still has a meaning, but it's not something you're going to find in a dictionary anyway, so you're just going to have to rely on context to learn that one.

Reply #281 - 2009 August 10, 9:39 am
bombpersons Member
From: UK Registered: 2008-10-08 Posts: 907 Website

Yeah thats what I thought, just wanted to get a second opinion. Thanks guys big_smile

Reply #282 - 2009 August 13, 9:59 pm
supisweetattack Member
From: America Registered: 2009-05-11 Posts: 17

Ok this sentence is from my Integrated Japanese book... I understand the gist of the sentence just fine but it's the "切れません" at the end that's throwing me... I'm not sure of it's purpose. I know that by itself it would be to not be able to cut... but it's pared with the stem of to eat hmm

たくさんあって、とても食べ切れません.

I've look in the dictionaries I have and I can't seem to find it. Is is a grammar point? Thanks for any help ^_^

Reply #283 - 2009 August 13, 10:16 pm
QuackingShoe Member
From: USA Registered: 2008-04-19 Posts: 721

It's like finishing something, doing something completely, etc. Here, you can't eat it all.

Reply #284 - 2009 August 13, 10:21 pm
supisweetattack Member
From: America Registered: 2009-05-11 Posts: 17

QuackingShoe wrote:

It's like finishing something, doing something completely, 等tc. Here, you 可an't 食at it 皆ll.

ahh ok ^_^ That makes sense. thanks!

Reply #285 - 2009 August 17, 3:12 am
Akira117 Member
From: WV Registered: 2008-07-11 Posts: 10

ボブは、魚が好きなんだよね。/そうだね。
ボブは、さかながすきなんだよね。/そうだね。

This entry in Tae kim's list says the hiragana for "好" is す, but "好" doesn't come up on IME. Any idea what I am doing wrong or is wrong?

Reply #286 - 2009 August 17, 3:18 am
dat5h Member
From: Tokyo Registered: 2008-07-15 Posts: 160 Website

Akira117 wrote:

ボブは、魚が好きなんだよね。/そうだね。
ボブは、さかながすきなんだよね。/そうだね。

This entry in Tae kim's list says the hiragana for "好" is す, but "好" doesn't come up on IME. Any idea what I am doing wrong or is wrong?

好き is すき (an adjective meaning favorite, enjoyed, like, love, fondness, etc...), but 好 by itself has other 読み方 (eg. こう, ぎ, etc...) that are not as frequently used. The IME has likely been optimized to reduce unlikely options such as 好 from す so that you don't have to wade through a long list of poor choices. However, if you type すき you will get 好き.

Last edited by dat5h (2009 August 17, 3:21 am)

Reply #287 - 2009 August 17, 3:23 am
Akira117 Member
From: WV Registered: 2008-07-11 Posts: 10

dat5h wrote:

Akira117 wrote:

ボブは、魚が好きなんだよね。/そうだね。
ボブは、さかながすきなんだよね。/そうだね。

This entry in Tae kim's list says the hiragana for "好" is す, but "好" doesn't come up on IME. Any idea what I am doing wrong or is wrong?

好き is すき (an adjective meaning favorite, enjoyed, like, love, fondness, etc...), but 好 by itself has other 読み方 (eg. こう, ぎ, etc...) that are not as frequently used. The IME has likely been optimized to reduce unlikely options such as 好 from す so that you don't have to wade through a long list of poor choices. However, if you type すき you will get 好き.

Ahh, thank you very much

Reply #288 - 2009 August 17, 7:00 pm
wildweathel Member
Registered: 2009-08-04 Posts: 255

IceCream wrote:

please can anyone help me pick apart this sentence?
振り回される人間が どれだけ傷つくかなんて何にも。
its supposed to mean something like "she doesn't care how much she hurts people"
the points i'm having problems with are:
振り回される, is this a specific verb or conjugated? what does it mean, cos there's loads of different dictionary entries...
why does 傷つく mean hurt someone else and not, get hurt?
what does the か do after the 傷つく? Does it have to be there? Isn't it made redundant by the どれだけ?
ありがとう:)

WARNING:  I'm not going on natural understanding here, but grammar-book stuff.  I hope this helps, but if someone more proficient comes along they're probably right.

振り回される is the "-rareru" form of 振り回す, also called the "passive". Tae Kim.

振り回される人間が = people who are jerked around

か turns a question into a noun phrase. Tae Kim.
どれだけ傷つく? = How much do they get injured?
どれだけ傷つくか分からない = Don't understand how much they get injured.

So, 振り回される人間が どれだけ傷つくか〜 = ...how much the abused people get hurt.

That leaves なんて何にも.  I'm pretty sure that's 何て 何にも followed by a missing main verb.  何て is just an intensifier.  何にも means the same thing as 何も (whatever) + the particle に.  "To nothing at all," I guess.

"How much abused people get hurt verbs to nothing at all."  The verb is missing.  Something like "care" or "comes to" or whatever. 

At least, that's my guess.

Reply #289 - 2009 August 17, 8:48 pm
dbh2ppa Member
From: Costa Rica Registered: 2009-05-05 Posts: 120

so, ニコニコ動画 throws me this error upon trying to access a video:

映画の読み込みに失敗しました。
問題解消に向けて努力しておりました。
しばらく時間をおいて再度アクセスしてみて下さい。
*クッキーの制限をされている場合、nicovideo.jpを許可願います。
(www.nicovideo.jpではありません)

which, to the best of my understanding:
映画の読み込みに失敗しました。
There's been an error trying to "read" the video.

問題解消に向けて努力しておりました。
i really have no clue as to what this means...
問題解消に sounds to me like: in order to solve the problem, but the 向けて努力しております has got me beat. I know 努力する is something like "to make an effort", but, i can't get the meaning here.

しばらく時間をおいて再度アクセスしてみて下さい。
??? something about access, and time, and an iteration of some sort, and a request... this one is way beyond me and my 辞書 skills...

*クッキーの制限をされている場合、nicovideo.jpを許可願います。
"In case your cookies were erased, log in at nicovideo.jp" perhaps?

(www.nicovideo.jpではありません)
"it's not www.nicovideo.jp"? what, is the "www" part important?

i don't need a detailed explanation of the grammar (most of which i know is way beyond my current level of understanding), but a mere translation would help me a lot. 御願いしませ!! (is that a correct usage of the phrase??)

Reply #290 - 2009 August 17, 9:45 pm
Akira117 Member
From: WV Registered: 2008-07-11 Posts: 10

ううん vs  うん

In text this is easy to differentiate, but when someone uses this in speech I'm not too sure about the difference.

"うん" seem to be pronounced really quickly so I guess it is not as difficult as it would seem on paper.

If anyone can shine a little more light on the topic I would be grateful.

Thanks!

Reply #291 - 2009 August 17, 10:01 pm
supisweetattack Member
From: America Registered: 2009-05-11 Posts: 17

Akira117 wrote:

ううん vs  うん

In text this is easy to differentiate, but when someone uses this in speech I'm not too sure about the difference.

"うん" seem to be pronounced really quickly so I guess it is not as difficult as it would seem on paper.

If anyone can shine a little more light on the topic I would be grateful.

Thanks!

It's not hard at all especially since a small "yes" or "no" head nod usually accompanies it XD. But even if you were just listening to audio, you'll hear the pitch change in ううん.

Reply #292 - 2009 August 17, 10:03 pm
woelpad Member
From: Chiba Registered: 2006-11-07 Posts: 425

dbh2ppa wrote:

*クッキーの制限をされている場合、nicovideo.jpを許可願います。(www.nicovideo.jpではありません)

If your browser has a restriction on cookies, please give permission to nicovideo.jp (note that it's not www.nicovideo.jp).

In other words, if you're restricting the use of cookies to certain sites, add nicovideo.jp (not www.nicovideo.jp, i.e. omit the "www" part) to the list of allowed sites.

Last edited by woelpad (2009 August 17, 10:04 pm)

Reply #293 - 2009 August 17, 10:04 pm
dbh2ppa Member
From: Costa Rica Registered: 2009-05-05 Posts: 120

IceCream wrote:

don't take my word for it, but:

Thank you!!

Reply #294 - 2009 August 17, 11:16 pm
Tobberoth Member
From: Sweden Registered: 2008-08-25 Posts: 3364

IceCream wrote:

But, in this case rikaichan says it's causative or passive, would they mean the same thing in this case? So like 振り回される人間 the jerked around person, then, how do I differentiate that from, the person who causes someone else to be jerked around? What would that be? (am I giving the right causative here?)

No, される is passive, させる is causative. される can however be two things: Passive or honorific. In 尊敬語 (sonkeigo), you often use the same form as passive to raise the status of the one you're talking to.

Reply #295 - 2009 August 18, 12:10 am
Nuriko Member
From: CA Registered: 2008-01-07 Posts: 603

I have a question regarding what's being said in a video:
http://www.youtube.com/watch?v=Ky7wb6FVVFc

At the very end, what does 志村けんsay? (the guy on the left). "ほんの少しの差でか” is what I'm getting, but does that even make sense? (and is that even what he's saying?) I do, however, get the basic idea that he's upset over how 沢田研二's "stuff" is bigger than his. XD

Reply #296 - 2009 August 18, 3:25 am
iSoron Member
From: Canada Registered: 2008-03-24 Posts: 490

Nuriko wrote:

At the very end, what does 志村けんsay? (the guy on the left). "ほんの少しの差でか” is what I'm getting, but does that even make sense?

I think it's completing the previous sentence.「ほんの少しの差で」, as in 「ほんの少しの差で負けました」. But I am not sure what the previous sentence is.

Last edited by iSoron (2009 August 18, 3:26 am)

Reply #297 - 2009 August 18, 4:01 am
thermal Member
From: Melbourne, Australia Registered: 2007-11-30 Posts: 399

Yup, like iSoron says 「ほんの少しの差で(負けました)」. So the guy in the mirrors junk is bigger than his.

Reply #298 - 2009 August 18, 8:34 am
wildweathel Member
Registered: 2009-08-04 Posts: 255

IceCream wrote:

thankyou!! i wasn't sure i was looking at the right verb in rikaichan, because none of their meanings made any sense...

But, in this case rikaichan says it's causative or passive, would they mean the same thing in this case? So like 振り回される人間 the jerked around person, then, how do I differentiate that from, the person who causes someone else to be jerked around? What would that be? (am I giving the right causative here?)

I'm pretty sure Rikai is wrong.  It always calls "(r)areru" "causative/passive" and "(s)aseru" "causative."  But the actual causative-passive pattern is "(s)aserareru".

In answer to the rest of your question, the causative of action verbs means "make someone do something" not "make some one be something."  For example:

食べる = "eat" = "make something be eaten"
食べさせる = "make someone eat"
食べられる = "be eaten"
食べさせられる = "be made to eat something"

振り回す人 = "abusive person"
振り回される人 = "abused person"

then, どれだけ傷つくか how much they get injured, thanks for the link to the noun question phrase thing, that explains the か, but i'm still not sure how you can tell who "they" is, themself or someone else. If it was themself that they were hurting what would it be instead, or is it the same either way?

振り回される人間がどれだけ傷つくか = "How much abused people get injured."  が identifies who gets injured (the subject of 傷つく).  The person responsible for the abuse is not identified.

For the なんて何にも, i'm not sure on なんて but i usually take it to mean "about", or like "って”. Is that wrong?

You're right; I just looked it up in J-Gram, which says なんて at the end of clauses means "and so on" or "things like~".  So, 振り回される人間がどれだけ傷つくかなんて = "things like how much abused people get hurt."

the 何にも is like you said, it refers to the last sentence, which said ひとの気持なんて これっぽっちも考えてない。 So I think it's 何にも考えない。

I'm reading ひとの気持なんて これっぽっちも考えてない as "doesn't give the least bit of consideration to things like human feelings."

So: The person who gets jerked around, they don't think about how much they get hurt.

No, that would be a change of topic, 振り回される人間は、どれだけ傷つくか考えない。

But, if it can be causative, and you can't tell who they are hurting, couldn't it just as easily mean, the person who causes other people to be jerked around doesn't think about how much they are hurting themselves?

Take it easy, there's no causative in this sentence.  And the が identifies who gets hurt:

どれだけ傷つける? どれだけ傷つけるかなんて考えない。
How much do they get hurt?  She doesn't consider things like how much they get hurt.

誰が傷つける? 振り回される人間が傷つける。
Who gets hurt?  The people who are abused get hurt.

振り回される人間が傷つけるかなんて考えない。
She doesn't consider things like how much the abused people get hurt.

Reply #299 - 2009 August 18, 12:56 pm
Nuriko Member
From: CA Registered: 2008-01-07 Posts: 603

iSoron wrote:

Nuriko wrote:

At the very end, what does 志村けんsay? (the guy on the left). "ほんの少しの差でか” is what I'm getting, but does that even make sense?

I think it's completing the previous sentence.「ほんの少しの差で」, as in 「ほんの少しの差で負けました」. But I am not sure what the previous sentence is.

Make perfect sense, thanks iSoron and thermal!

Reply #300 - 2009 August 20, 10:49 am
Asakk Member
From: Brazil Registered: 2009-04-18 Posts: 31

Studying the smart.fm KO list I came with this sentence "土地によって衣食住は変化する。". I looked up at dictionaries, but couldn't understand what よって means in this sentence, may someone help me? Thank you.