FooSoft wrote:
I've got a couple of new questions, maybe someone can help
バロットはうつむいている。強気でメッセージを伝えたというより、心の底に隠し秘めていた言葉を、うっかり覗かれたとでもいうようだった。
Balot looked downwards. Rather than transmitting the message through an act of strength, it was as if she carelessly exposed the secrets that lie at bottom of her heart for others to see. (Context: A computer can display her thoughts/emotions, and she let it read too far).
Basically I'm confused by the use of passive 覗く. If it was causative I could understand... I mean doesn't it mean to look into something, rather than be seen?
Yes, 覗く means to look or gaze into something, so the passive would mean "to be gazed into"; in this case Balot feels like the words hidden deep within his heart have been gazed at [by this computer].
ドクターがディスプレイに向かい、一つ一つのファイルを手早く操作し、全てのテキストデータを同一のファイルにまとめて保存した。バロットの目がちらっとドクターの動作を追った。てっきり全ての言葉を消去されるのかと思っていたが、ドクターはじっとそれらを読み続けていた。
Is this passive する being used here for politeness reasons?
No, it's passive. Balot is wondering if the words are being deleted [by the doctor, I guess].
何もかもが、これまでバロットが生きてきた場所とは違っていた。生まれ育った港町の工業地帯にいた頃とも違ったし、その町から百七十マイル北に離れたマルドゥック市に来てからとも違った。金をもらっていいようにさせてやっているときとも、金ももらえずにいいようにされてきたときとも。
The last sentence kind of throws me for a loop, here is my attempt, is it close?
When she received money and was allowed to live well, as well as when she didn't receive money and was was done well for too.
I guess so. I suppose that's referring to the two periods just mentioned (her upbringing, and her life after coming to Marduck).