activeaero
Member
From: Mobile-AL
Registered: 2008-08-15
Posts: 500
I just completed "Japanese Sentence Patterns for Effective Communication" which added another 550 sentences or so on top of the 400+ sentences I had already put in from Tae-Kim's guide.
So now I'm on to do both volumes of KO2001. I've got my books and the spreadsheet and am kind of stuck wondering what to do. I feel like I want to step away from having English in my cards but at the same time that scares me lol.
If I do go monolingual in terms of my cards do I need to shy away from english completely when I first "learn" the words/sentences? For instance, with each new compound can I look at the English meaning the first time I learn it and then stick it into my deck without English from then on or does that defeat the point?
I'd also like to note that I'm now doing 10+ hrs of listening every single day. My headphones stay glued to my head. If I go completely monolingual is the idea that I'll just end up "getting" the meaning of the compounds I'm learning from the tons of contextual input?
activeaero
Member
From: Mobile-AL
Registered: 2008-08-15
Posts: 500
Yeah my real question is exactly how do I approach doing it at work where I don't have internet access with Japanese language support?
For instance let's take 円高, which is of course えんだか。 Do I have to know that it means "high yen rate" before I put it into my SRS or will the meaning work itself out over time as long as I know the reading?
Would semi-cheating work? For instance what if I didn't put the whole sentence translation in and just the key compound meaning I want to know out of that sentence? Yes, for that one word I'd have an english crutch but the rest of the sentence I would have to know from previous exposure. The key word in that sentence would then be reinforced as it appears in later sentences.
I guess what I'm really asking is that without easy access to a J to J dictionary what's the best way to be as monolingual as possible?
Last edited by activeaero (2009 March 26, 3:16 pm)
rich_f
Member
From: north carolina
Registered: 2007-07-12
Posts: 1708
No need to force it until you feel comfortable doing it. But if you play with it some, you'll get a better feel for the idea, and you'll get a better gauge for when to go whole-hog on it.
When you feel more comfortable, try looking up words *you already know* in a J->J dictionary, and learn from the definitions. Dictionaries have their own style, too. The more words you look up, the more used to it you get.
And start with a 小学校 level dictionary, like the チャレンジ小学国語辞典. (ISBN 978-4-8288-0457-6). I think this edition is out of print, but there's probably a newer edition out. It covers a lot of basic K-6 level vocab, plus some extra. Definitions plus example sentences, and it's not written over your head. (And if it is, look up stuff in a J->E dictionary for now until you can figure it out without it.)
Or skip it. You are not ready for it yet. Have patience, focus on other stuff. Soon it'll naturally come back to you.
Btw, I disagree with Tob. I think monolingual is something you have to force. Its a huge pain in the beginning, but it does its job.
Last edited by mentat_kgs (2009 March 26, 8:18 pm)