Warehouse/Storehouse?

Index » Feedback

  • 1
 
Reply #1 - 2009 March 03, 2:25 pm
sethg Member
From: m Registered: 2008-11-07 Posts: 505

Just a quick note... most Kanji have both keywords from multiple additions, but in my edition #589 is listed as storehouse and not warehouse. It's not a big issue, but maybe something to fix... for posterity's sake tongue

Reply #2 - 2009 March 03, 2:42 pm
Tobberoth Member
From: Sweden Registered: 2008-08-25 Posts: 3364

Are you sure about that? 589 is supposed to be warehouse since 850 is storehouse. Sounds like there's something odd about your book ^^

Reply #3 - 2009 March 03, 6:24 pm
mentat_kgs Member
From: Brasil Registered: 2008-04-18 Posts: 1671 Website

I strongly suggest you change one of these keywords. I changed 蔵 to granary.

Last edited by mentat_kgs (2009 March 03, 6:24 pm)

Advertising (register and sign in to hide this)
JapanesePod101 Sponsor
 
Reply #4 - 2009 March 03, 6:40 pm
sethg Member
From: m Registered: 2008-11-07 Posts: 505

Tobberoth wrote:

Are you sure about that? 589 is supposed to be warehouse since 850 is storehouse. Sounds like there's something odd about your book ^^

Edit: Pics removed.

I'm sure about that. It's a 5th edition. I guess it might just be a publishing mistake.

Edit: Is there no way to size images on this forum? I can usually do it on other forums that support BBCode with [ i m g = 300 x 300 ] style coding, but it apparently doesn't work here.

Last edited by sethg (2009 March 03, 6:47 pm)

Reply #5 - 2009 March 03, 6:41 pm
Tobberoth Member
From: Sweden Registered: 2008-08-25 Posts: 3364

Personally, I simply imagine a big warehouse by the docks for 庫. For 蔵 I think of a small storage space in an office or school. The distinction might not make sense (庫 is used in 金庫 which means safe, so it doesn't have to mean a big warehouse thing) but the point is to separate them in your mind.

Reply #6 - 2009 March 03, 6:42 pm
Tobberoth Member
From: Sweden Registered: 2008-08-25 Posts: 3364

sethg wrote:

Tobberoth wrote:

Are you sure about that? 589 is supposed to be warehouse since 850 is storehouse. Sounds like there's something odd about your book ^^

http://whiteashesband.com/japanese/stor … %20(2).JPG
http://whiteashesband.com/japanese/storehouse850.JPG

I'm sure about that. It's a 5th edition. I guess it might just be a publishing mistake.

Neither of those links work for me, I get two password popups everytime I enter this thread now...

Reply #7 - 2009 March 03, 6:48 pm
sethg Member
From: m Registered: 2008-11-07 Posts: 505

:: sigh :: Well, just trust me when I tell you I took two pictures. Both 589 and 850 are listed in my book as storehouse. Damned BBCode...

Reply #8 - 2009 March 03, 7:57 pm
stoked Member
From: Switzerland Registered: 2009-01-09 Posts: 378 Website

Look at my pics for warehouse/storehouse here:

http://forum.koohii.com/viewtopic.php?id=2553

It might help, it might not. I've never had any problems with those 2 keywords...

Reply #9 - 2009 March 03, 9:07 pm
mentat_kgs Member
From: Brasil Registered: 2008-04-18 Posts: 1671 Website

The problem is nothing to do with remembering the kanjis, but getting the keywords confused. It is probably easier for an English native, but when you have English as second language it can be painful.

Last edited by mentat_kgs (2009 March 03, 9:07 pm)

Reply #10 - 2009 March 04, 1:56 am
Raichu Member
From: Australia Registered: 2005-10-27 Posts: 249 Website

It's not easy for an English native either. I find synonyms terribly confusing. A couple I got wrong today were because they were synonyms.

Reply #11 - 2009 March 04, 4:18 am
bodhisamaya Guest

Flowers can be purchased in a store.  One can not walk into a store and buy a car. 
Dude, Where's(ware) my car? At your house!
Flowers= storehouse    car=warehouse

  • 1