"Post your sentence" game

Index » 喫茶店 (Koohii Lounge)

 
Nuriko Member
From: CA Registered: 2008-01-07 Posts: 603

playadom wrote:

nest0r wrote:

playadom wrote:

店員が突然癇癪を起こした。

When would you ever use this sentence? ;p

It's in there for 漢字 purposes, of course.

Yeah, it's a good sentence for repetition of kanji and grammar and stuff.  I mean, just knowing the word "店員" is enough to say the sentence serves a purpose.  And then there's the reinforcement of a common word, "突然".
Not necessarily a sentence to memorize and "use" later or something.  But who knows, there might come a situation...

Last edited by Nuriko (2009 February 20, 2:50 pm)

nest0r Member
Registered: 2007-10-19 Posts: 5236 Website

Nuriko wrote:

playadom wrote:

nest0r wrote:


When would you ever use this sentence? ;p

It's in there for 漢字 purposes, of course.

Yeah, it's a good sentence for repetition of kanji and grammar and stuff.  I mean, just knowing the word "店員" is enough to say the sentence serves a purpose.  And then there's the reinforcement of a common word, "突然".
Not necessarily a sentence to memorize and "use" later or something.  But who knows, there might come a situation...

Oh my, playadom utterly defeated my ";p" faced joke with a deadpan response. Well played.

nest0r Member
Registered: 2007-10-19 Posts: 5236 Website

woodwojr wrote:

When describing events in one's home country to Japanese friends, of course tongue

~J

One day we'll refer to all the pre-robot years like this, to describe the barbarism of the past, once we acclimate to new levels of disaffection and politeness.

Advertising (register and sign in to hide this)
JapanesePod101 Sponsor
 
nac_est Member
From: Italy Registered: 2006-12-12 Posts: 617 Website

I'm interested in the way some of you actually underline some words in the sentence. What is that for? Do you write only those parts down?

*************************************+
This is an old one, taken from a 中学校 history book. You can see that I used to put a lot of definitions. Then I changed to a lighter+faster format, with few or zero definitions, like the one in my first post.

Q) 縄文時代といえば、毛皮を着て、動物を追いかけて移住する姿を想像してしまいます

A)じょうもん じだい と いえば、 けがわ を きて、 どうぶつ を おいかけて いじゅう する すがた を そうぞう して しまいます
毛皮(けがわ):毛のついたままの動物の皮
皮(かわ):「皮」
移住(いじゅう):外国へ移り住むこと
移る(うつる):場所がかわる

I also just realised that the definition for 移住 is not really appropriate to the sentence, since we're talking about prehistory tongue

nest0r Member
Registered: 2007-10-19 Posts: 5236 Website

I haven't started doing so yet, but I was speculating in another thread about colour-coding recognition sentences--for vocabulary, this would be highlighting certain words (perhaps with certain themes, such as green for financial or plant-related items... or green for green ;p), simply to draw my gaze towards them. Same with particles and grammar points and whatnot. I usually write down new words or words I'm iffy on, to add analytical and gestural support to the memory process.

Jarvik7 Member
From: 名古屋 Registered: 2007-03-05 Posts: 3946

Tobberoth wrote:

Tourne wrote:

Q) 新しい空港についてどう思ういますか。 きれいですが、ちょっと交通か不便だと思います。

A) あたらしいくうこうについてどうおもういますか。 きれいですが、ちょっとこうつうかふべんだとおもいます。
What do you think of the new airport? I think it is clean but the access is not easy.

Isn't that supposed to be 交通が不便?

You missed the more obvious mistake of 思いますか. Is this an example from a native Japanese source? It seems pretty odd.

shakkun Member
Registered: 2007-11-23 Posts: 173

I color-highlight important words in definitions red so I don't have to read the whole thing to quickly check my understanding, but that's it. It would be a good idea for long sentences, to focus the mind on that word, but a better solution is just short sentences.

背中が○○○する
虫などが蠢くさま。またそのような感じを受けるさま。
---
背中がもぞもぞする

That's not really a sentence card though. The first sentence that came up was from sub2srs

(絵)
サラリーマンの父親に専業主婦の母親。
---
(Audio)
サラリーマンのちちおやにせんぎょうしゅふのははおや。
【専業主婦】職に就かないで、家事に専念する主婦。

Tobberoth Member
From: Sweden Registered: 2008-08-25 Posts: 3364

Jarvik7 wrote:

Tobberoth wrote:

Tourne wrote:

Q) 新しい空港についてどう思ういますか。 きれいですが、ちょっと交通か不便だと思います。

A) あたらしいくうこうについてどうおもういますか。 きれいですが、ちょっとこうつうかふべんだとおもいます。
What do you think of the new airport? I think it is clean but the access is not easy.

Isn't that supposed to be 交通が不便?

You missed the more obvious mistake of 思いますか. Is this an example from a native Japanese source? It seems pretty odd.

What are you talking about, it's 思います just like it's supposed to be.

nest0r Member
Registered: 2007-10-19 Posts: 5236 Website

Tobberoth wrote:

Jarvik7 wrote:

Tobberoth wrote:


Isn't that supposed to be 交通が不便?

You missed the more obvious mistake of 思いますか. Is this an example from a native Japanese source? It seems pretty odd.

What are you talking about, it's 思います just like it's supposed to be.

"どう思ういますか" is what J7's referring to, I believe.

Tobberoth Member
From: Sweden Registered: 2008-08-25 Posts: 3364

nest0r wrote:

Tobberoth wrote:

Jarvik7 wrote:


You missed the more obvious mistake of 思いますか. Is this an example from a native Japanese source? It seems pretty odd.

What are you talking about, it's 思います just like it's supposed to be.

"どう思ういますか" is what J7's referring to, I believe.

Wow true, i didn't even read that part big_smile

woodwojr Member
From: Boston Registered: 2008-05-02 Posts: 530

Jarvik7 wrote:

You missed the more obvious mistake of 思いますか. Is this an example from a native Japanese source? It seems pretty odd.

I think transcription error is the obvious suspect in this case.

~J

playadom Member
Registered: 2007-06-29 Posts: 468

nest0r wrote:

Nuriko wrote:

playadom wrote:


It's in there for 漢字 purposes, of course.

Yeah, it's a good sentence for repetition of kanji and grammar and stuff.  I mean, just knowing the word "店員" is enough to say the sentence serves a purpose.  And then there's the reinforcement of a common word, "突然".
Not necessarily a sentence to memorize and "use" later or something.  But who knows, there might come a situation...

Oh my, playadom utterly defeated my ";p" faced joke with a deadpan response. Well played.

Frequency analysis of Dr. G. Oogle's corpus, when restricted to Japanese pages gives 211,000 for 癇癪 and 199,000 for かんしゃく. :p

playadom Member
Registered: 2007-06-29 Posts: 468

nest0r wrote:

I haven't started doing so yet, but I was speculating in another thread about colour-coding recognition sentences--for vocabulary, this would be highlighting certain words (perhaps with certain themes, such as green for financial or plant-related items... or green for green ;p), simply to draw my gaze towards them. Same with particles and grammar points and whatnot. I usually write down new words or words I'm iffy on, to add analytical and gestural support to the memory process.

I saw a beginner Chinese textbook that assigned a color to each tone. That made for some pretty psychedelic sentences.

Tourne Member
From: Germany Registered: 2007-08-18 Posts: 57

Tobberoth wrote:

nest0r wrote:

Tobberoth wrote:


What are you talking about, it's 思います just like it's supposed to be.

"どう思ういますか" is what J7's referring to, I believe.

Wow true, i didn't even read that part big_smile

OK, after that exchange, the risk of further embarrassment has now thoroughly put me off the idea of ever posting anything again.

Reply #40 - 2009 August 11, 5:55 pm
howtwosavealif3 Member
From: USA Registered: 2008-02-09 Posts: 889 Website

良質な作画で描かれているものの、狙い澄ました路線や、楽屋ネタやら一定層にしかわからないネタ、楽しませる事よりも奇抜さを狙った構成等、話題を集めるべくして作られた作品といった印象が付いて回り、些か安直過ぎる作りではないかとも思える。

Back:
澄ました= 液体の、にごり・よごれなどの不純物を除いて透き通った状態にする ()
付(つ)いて回・る=
いつも離れずに付き従う。また、ある特定の事柄が、いつまでもそのものにつきまとう。
(I only defined the words I didn't know)
======
Well to be quite honest I had troubleunderstanding this sentence the first few timesIr ead it/ when it showed up in the reviewsbut now I have no trouble understanding this sentence. 

It is from a Lucky Star review.

Last edited by howtwosavealif3 (2009 August 11, 5:55 pm)

Reply #41 - 2009 August 11, 6:07 pm
nonpoint Member
From: KON? Registered: 2009-07-14 Posts: 168

Front:
Snapshot: <img src="673b9b766f487e8e4877addf3a249f94.jpg" />
Expression: 起きたことは仕方がない
Back:
AudioClip: [sound:b2dd87fecc1ec8723b5da908d9f033ea.mp3]
Meaning: def(仕方)=やり方
Reading: 起き[おき] たことは 仕方[しかた] がない

Old card I recently failed because I misread 仕方[しかた].

EDIT: I just noticed this thread is pretty damn old lol

Last edited by nonpoint (2009 August 11, 6:17 pm)

Reply #42 - 2009 August 12, 4:18 am
bombpersons Member
From: UK Registered: 2008-10-08 Posts: 907 Website

howtwosavealif3 wrote:

良質な作画で描かれているものの、狙い澄ました路線や、楽屋ネタやら一定層にしかわからないネタ、楽しませる事よりも奇抜さを狙った構成等、話題を集めるべくして作られた作品といった印象が付いて回り、些か安直過ぎる作りではないかとも思える。

Back:
澄ました= 液体の、にごり・よごれなどの不純物を除いて透き通った状態にする ()
付(つ)いて回・る=
いつも離れずに付き従う。また、ある特定の事柄が、いつまでもそのものにつきまとう。
(I only defined the words I didn't know)

Whoa, that is a long sentence...


Heres the first card that showed up today
Question:
本番はこれからだ!あんな爆発でびびるな!
(Screenshot from FF7)

Answer:
本番 = ほん・ばん
びびる

I didn't bother puting definitions, since I can remember it from context.