New 常用漢字 (jouyou kanji) added recently

Index » The Japanese language

 
Reply #26 - 2010 June 08, 2:58 am
pm215 Member
From: UK Registered: 2008-01-26 Posts: 1354

LazyNomad wrote:

"There is no need to be able to write by hand all the kanji," the council said in a report it submitted to education minister Tatsuo Kawabata.

Well, that should save us all some time and effort :-)

Reply #27 - 2010 June 08, 6:13 am
krbtwo New member
From: Kumamoto Registered: 2009-05-11 Posts: 8

Not being Japanese, I don't understand how they classify a Kanji's writing difficulty. Having plowed through RT1+3+stuff I wanted to learn, I can bust those Kanji out without even thinking about it. Yesterday I wrote 纏 because I came into conversation, and the people I was with were SHOCKED by my ability to write it without thinking about it. Again ... RTK just makes it so that writing is incredibly easy. Luv U Heisig.

Reply #28 - 2010 June 08, 6:41 am
yudantaiteki Member
Registered: 2009-10-03 Posts: 3619

It's pretty much entirely a factor of the frequency of the character.  纏 is a relatively uncommon character, and the word まとめる is often written in hiragana, so many Japanese people don't know how to write it.  It has nothing to do with the *shape* being hard to write, it's just the commonness.  (Of course there's a perception that a dense character like that might be harder to write, but Japanese people don't have any trouble with common high-stroke-count characters like 驚, and there are plenty of low-stroke-count characters that people wouldn't know how to write due to their infrequency.)

Last edited by yudantaiteki (2010 June 08, 7:28 am)

Advertising (register and sign in to hide this)
JapanesePod101 Sponsor
 
Reply #29 - 2010 June 08, 8:47 am
gavin.schultz-ohkubo Member
From: Tokyo Registered: 2010-04-18 Posts: 28

LazyNomad wrote:

The five kanji to be removed from the list include "momme," a traditional unit of weight.

You know what? I'm glad to see the back of "monme". I hate that boy. Yeah, I said it! That weird freak cross-breed born of a... of a... it's too nebulous to even insult.

Reply #30 - 2010 June 08, 11:36 am
ergerg Member
From: New York Registered: 2006-02-09 Posts: 33

What!! Monme is one of my favorites, along with 我, I love the way you move around when you write them... Plus, I have the top rated story for monme! I can't believe they're booting it out of the pantheon...

Reply #31 - 2010 June 08, 11:51 am
yudantaiteki Member
Registered: 2009-10-03 Posts: 3619

It deserves to be booted; I don't think I've ever seen it actually used, and the もんめ measure unit is obsolete.

Reply #32 - 2010 June 08, 11:59 am
Nukemarine Member
From: 神奈川 Registered: 2007-07-15 Posts: 2347

Well, I've only seen it used in a children's song. Wait, that was just the word and not the kanji.

Reply #33 - 2010 June 08, 12:03 pm
ergerg Member
From: New York Registered: 2006-02-09 Posts: 33

It's true I've never seen it used in anger...

Reply #34 - 2010 June 08, 12:15 pm
chamcham Member
Registered: 2005-11-11 Posts: 1444

yudantaiteki wrote:

It's pretty much entirely a factor of the frequency of the character.  纏 is a relatively uncommon character, and the word まとめる is often written in hiragana, so many Japanese people don't know how to write it.  It has nothing to do with the *shape* being hard to write, it's just the commonness.  (Of course there's a perception that a dense character like that might be harder to write, but Japanese people don't have any trouble with common high-stroke-count characters like 驚, and there are plenty of low-stroke-count characters that people wouldn't know how to write due to their infrequency.)

Funny that you mention 纏.

I just came across that character for the first time today.
It's on the first page (はじめに) in a book called 篠笛教本.

I was surprised to find out that 纏めてwas まとめて when I looked it up.

Another weird character on that page was from the author's
name. The character is pronounced ひろい and has the same meaning
as 広い.

There are 4 different characters for the ひろい and they have the same meaning. Is there any difference between them?
広い
弘い
廣い  (this is the kanji used in the author's name)
宏い

Last edited by chamcham (2010 June 08, 12:21 pm)

Reply #35 - 2010 June 08, 12:27 pm
Evil_Dragon Member
From: Germany Registered: 2008-08-21 Posts: 683

廣 is just the traditional version of 広 iirc.

Reply #36 - 2010 June 08, 2:00 pm
ta12121 Member
From: Canada Registered: 2009-06-02 Posts: 3190

More kanji the better? To be honest, I'm sure people know that, you already need to  know more than joyo kanji to be fluent.

I've been noticing that, the ratio of kanji that I don't know is going down a lot. I only see a few that I may not know of now. But when I see it in context, I can understand it fully but by itself, i'm like "huh have i seen that before?". Wonder if this has happened to other people as well.