Thought this might be interesting to some: http://www.mutantfrog.com/2009/01/21/in … ikenesses/
"Listening to one of the great speechifiers of our time can be inspiring. Obama’s message can call you to serve your country, resolve to be a better person, or sacrifice for the greater good (but tragically apparently not to prosecute those responsible for the Bush regime’s crimes). Some aspiring English speakers in Japan have taken this opportunity to brush up on their own speaking skills. Prominent among the “Obama books” that are currently flooding Japanese bookstore displays is CNN’s Obama Speech Collection for students of English as a second language. The book, so far having sold over 400,000 copies, features excerpts from famous Obama speeches with a Japanese translation on the opposite page, which students can use to follow along as they listen to an attached CD. I picked it up the other day and it has proven useful both as a translation reference for US politics and as a handy record of his landmark addresses. I’m not sure how effective it is as a teaching tool, but for a Japanese learner of English inspired by Obama it will no doubt give them easy access to the tools they need (minus the inauguration address, of course)."
wrightak wrote:
I just got in an elevator with one of my colleagues who showed me that he had just bought a book of Obama speeches. A CD was included on the back page. Then I see this thread.
Ha. So what do you think of the translations? (If you had a chance to check them out.) For the inauguration speech at iKnow, how would you have translated, say, 'My fellow citizens...'? 国民のみんなさん or something like that was how iKnow did it.
Last edited by nest0r (2009 January 21, 10:55 pm)
Jarvik7
Member
From: 名古屋
Registered: 2007-03-05
Posts: 3946
nest0r wrote:
Would it be too terrible to use the English-->Japanese book (or iKnow lessons)? I recall Jarvik7 once saying that Japanese translations of English adhere to different standards?
Yeah, they try to stick closely to semantic structure and 1:1 word replacements, so it results in translationese. This is actually what my translation professor's phd is about. I would say you're better off studying from Japanese original speeches. Speech style likely differs in Japan too (essay & paper writing style certainly does), which would be a good thing to learn instead of a translation of an American speech.
You should only consider studying Japanese from translated Obama speeches if you're really in love with Obama - and of course only pull vocab and not expressions & style from the text.
Last edited by Jarvik7 (2009 January 22, 12:28 am)
kazelee
Rater Mode
From: ohlrite
Registered: 2008-06-18
Posts: 2132
Website
igordesu wrote:
TGWeaver wrote:
igordesu wrote:
Lol. Even if I wasn't basing what I believe on faith, I still wouldn't give the guy a chance. BABY KILLER. COMMUNIST. I mean, even an atheist could be against those values?
when did he kill a baby?
since when is he communist?
Well, I guess you're right. I mean, making a law that says everybody else can kill their babies makes him so much better. But that's okay. He's a great speaker. And that's what counts.
Yeah... that was actually me. People get us confused a lot, you know, with the all looking the same and all.
Obama has a peculiar vocal style that I think lends itself well to Japanese learners, too.
It's been so long since I've seen this word I almost didn't recognize it.
Last edited by kazelee (2009 January 22, 12:40 am)