Rtk good to learn new english words too

Index » RtK Volume 1

bodhisamaya Guest

smujohnson wrote:

I'm 26, lived in Canada all my life, a very good spellar

You spelled this rong.  Next time get it wright.

kazelee Rater Mode
From: ohlrite Registered: 2008-06-18 Posts: 2132 Website

Dragg wrote:

@ kaze

You say the second one wins, but in what sense?  I'm not saying that one sentence is better or worse than another so I don't understand why you keep acting like the two are competing. What makes cantankerous more ambiguous?  I would actually say that cantankerous is more specific in describing the type of jerk (stubborn and obstructive).  A word like cantankerous is deliberately filled with a bunch of unappealing consonant arrangements in the same way that "discombobulated" suggests confusion from it's length and phonetic arrangement alone.  These words are deliberately exaggerated which give them more emotion.

Just like if you use the word "terrified" instead of "scared."  The length alone seems to suggest that "terrified" carries a stronger nuance of extreme fear.

You used the two sentences as comparisons. Therefore they are competing. At least I think think so, I could be wrong.
I was not saying cantankerous is ambigious. Cantenkerous oaf is very solid, if you encountered the word cantankerous before.

I was actually refering to - "expelled a stench-filled gust in my direction." Here lies ambiguity; more questions than answers. The second sentence clears it up. I say the second wins because it conveys something solid. The use of dumb and jerk are enough to gain a sense of feeling, even if small, but "burped" makes the cake.

"A word like cantankerous is deliberately filled with a bunch of unappealing consonant arrangements"

Word choice matters far less than how words are used. Your examples illustrate this clearly wink.

I tease but you understand what I'm saying.

The average English user does not have many of these odd and extravagant words. And it clearly takes years, not only to understand them, but to use them properly as well. Why use a medical term for eye when eye along will suffice?

Yeah and... what he said

iggy wrote:

First of all, you don't have to use mundane, everyday words to make yourself clear using the fewest and best words.

"It really depends on the situation.  The purpose of a lecture is often to convey messages of a practical or technical nature."  Yep, and in that case "the fewest and best words" wouldn't usually constitute mundane, everyday words.

"However, the point of novels and poetry is often to convey emotional states."  In this case, determining what is everyday and mundane is really a matter of opinion and perspective relating to the situation.  Also, writers of poetry are often torn between expressing extraordinary feeling and clarity.  There's a happy medium there.  If you can't achieve that without resorting to a thesaurus and looking up words that your readers are going to have to look up too, you pretty much fail at your goal of communication.

And I personally think that writers who are too ambiguous with their writings haven't actually really developed their skills yet.  Saying that you're leaving it up to the reader to determine "meaning" defeats the purpose of trying to communicate like that.  I like Lewis Carroll because, while it seems just pure nonsense to us, it's totally not when examined under the correct historical background.  For example, a majority of the nonsense poems in his books are parodies of popular songs and poems that EVERYBODY knew and would recognize during his day.

Last edited by kazelee (2008 December 19, 4:32 pm)

Dragg Member
From: Sacramento, California Registered: 2007-09-21 Posts: 369

@ igor

Of course, if you are too clear or too ambiguous, your writing will suffer.  Lewis Carroll was brilliant in his ability to exploit ambiguity in writing.  Nobody knows for sure exactly what all those Alice stories meant beyond the literal meaning.  There are endless possible interpretations to those works. 

If you try to use only the words that are not mundane, then people will get desensitized to them very quickly and feel that you are trying too hard.  Again, I'm not arguing the superiority of rare, overly emotional words;  I'm just pointing out that certain ones can be the best depending on the situations.

Shakespeare is another fair example of how difficult language can hold great impact:  He is considered one of the foremost masters of the English language, and yet he was probably barely completely understood by very few even in his own era.

Advertising (register and sign in to hide this)
JapanesePod101 Sponsor
 
stehr Member
From: california Registered: 2007-09-25 Posts: 281

igordesu wrote:

And I personally think that writers who are too ambiguous with their writings haven't actually really developed their skills yet.  Saying that you're leaving it up to the reader to determine "meaning" defeats the purpose of trying to communicate like that.  I like Lewis Carroll because, while it seems just pure nonsense to us, it's totally not when examined under the correct historical background.  For example, a majority of the nonsense poems in his books are parodies of popular songs and poems that EVERYBODY knew and would recognize during his day.

That would make his poetry no longer relevant in our society, beyond historical referencing.

How about the bible, Revelations anyone ?

Dragg Member
From: Sacramento, California Registered: 2007-09-21 Posts: 369

@ kaze

No, my comparisons were not competing.  I was saying, "here is one sentence that holds more emotional nuance and then showing another that is more stark." Like I keep saying, there are no superior words, but some resonate with more emotion. 

Try asking foreigners who don't know any English which words sound more intimidating:

monstrous beast

or

scary animal

I bet most will pick the first because the phonetics of the first convey more ominous emotion just through the sounds alone.  This is my only real point,  not that you should always use words like monstrous beast but that most great writers at least consider using them from time to time depending on the situation.

kazelee Rater Mode
From: ohlrite Registered: 2008-06-18 Posts: 2132 Website

@stehr

ow why'd ya have ta go and open that can of Lumbricus Terrestris?

@dragg

The difference between the impacts of those words, I'd image, depends more on how they are said against being plainly read. Also depends on where the person is from. A Russian probably wouldn't find any English word intimidating. LOL. I kid. I won't go as far as to say this applies to all words, but it applies to the vast majority.

It good to know the examples aren't fighting. I think the ones with more Ks have the advantage.

Last edited by kazelee (2008 December 19, 4:55 pm)

stehr Member
From: california Registered: 2007-09-25 Posts: 281

yeah, it was a cheap shot, sorry, couldn't resist

igordesu Member
From: Wisconsin USA Registered: 2008-09-22 Posts: 428

stehr wrote:

igordesu wrote:

And I personally think that writers who are too ambiguous with their writings haven't actually really developed their skills yet.  Saying that you're leaving it up to the reader to determine "meaning" defeats the purpose of trying to communicate like that.  I like Lewis Carroll because, while it seems just pure nonsense to us, it's totally not when examined under the correct historical background.  For example, a majority of the nonsense poems in his books are parodies of popular songs and poems that EVERYBODY knew and would recognize during his day.

That would make his poetry no longer relevant in our society, beyond historical referencing.

How about the bible, Revelations anyone ?

I recommend you pick up a copy of "the annotated Alice."  After reading it, I've come to realize that the ways that people reference and interpret the Alice books in our society shows...maybe they aren't really relevant to our society?  At least, not without understanding where Carroll was coming from when he wrote it.

And the book of Revelation in the Bible?  The historical background on that isn't too difficult.  One of the Apostles was exiled to an island by himself for preaching the gospel.  Then, he had a vision and and wrote this book about it while he was on the island.  There weren't really any witnesses, so either you believe he was a quack and/or making it up, or it was the real deal.  (although), a majority of the book of Revelation references the Old Testament prophets in some way.)  I still think determining its relevance to our society still comes down to whether you believe he was crazy or not.

Wow, this is getting really off topic (and it's partly my fault, lol...).  Sorry.  Oh well, this is fun anyway...

Dragg Member
From: Sacramento, California Registered: 2007-09-21 Posts: 369

@ Kaze

Maybe so about the Russians, but it's true that most people realize that their languages have unique abilities to exploit certain emotions.  For example, the hard consonant-heavy German language is especially conducive to hard bands like Rammstein whereas French is often considered the language of love because it sounds so soft in comparison.  Italian and Spanish seem well suited for opera because the vowel-heaviness seems to give the languages great emotional range without always sounding incredibly aggressive.

Last edited by Dragg (2008 December 19, 5:32 pm)

kazelee Rater Mode
From: ohlrite Registered: 2008-06-18 Posts: 2132 Website

Dragg wrote:

@ Kaze

Maybe so about the Russians, but it's true that most people realize that their languages have unique abilities to exploit certain emotions.  For example, the hard consonant-heavy German language is especially conducive to hard bands like Rammstein

yikes What if the German wants to sing the sweatest love ballade every written?

Dragg wrote:

whereas French is often considered the language of love because it sounds so soft in comparison.

You've obviously never heard French rap... lol

I'd like to believe that French is the language of love for this reason. The truth, though, it's probably called that because some French guy said so.

Dragg wrote:

Italian and Spanish seem well suited for opera because the vowel-heaviness seems to give the languages great emotional value without always sounding incredibly aggressive.

This sounds wholly subjective. I've always found opera to be boring. I've never really sat through one in it's entirety. The few I listened to for more than a few seconds were usually French, German, and (ugh) English. I say ugh because they are far less beautiful when you actually know what the people are saying, especially when they're slap dandiditidooed with cliche.

If you go by quantity of pieces produced in those language's I would say it reflect the composer's desire to create something that true to area in which modern opera first thrived.

Going by your information, Japanese would be a good language for Opera as well, though. smile

Last edited by kazelee (2008 December 19, 5:41 pm)

Dragg Member
From: Sacramento, California Registered: 2007-09-21 Posts: 369

I'm taking about the subjective aspects of opera.  I'm talking about the technicalities.  Opera seems to require the singer to hold notes for a long period, and for example, I think it would be a little easier on the ears to hear somebody sing the word "deseo" for half a minute rather than "desire." 

Imagine:

Deseooooooooooo

Desirrrrrrrrrrrrrrre

That being said, I'm not crazy about opera either.

No, Ive never heard French rap before.  If anybody can find some on YouTube let me know.  My search came up with nothing.  I think you can sound aggressive in any language if you try hard enough;  it's just easier in some than others.

Japanese might be okay for opera, but it isn't always enunciated as clearly as Spanish or Italian is.  Japanese seems to use mainly use the front bottom part of the mouth so I don't know if that limits the range during singing opera or not.

Last edited by Dragg (2008 December 19, 6:09 pm)

igordesu Member
From: Wisconsin USA Registered: 2008-09-22 Posts: 428

Check out songs by the female French artist "Yelle."  Some good ones are "a cause des garcons," "Je veux te voir," "dans ta vraie vie," and "mon meilleur ami."  you should be able to find those on youtube.  I think you'll like 'em.

kazelee Rater Mode
From: ohlrite Registered: 2008-06-18 Posts: 2132 Website

Dragg wrote:

I'm taking about the subjective aspects of opera.  I'm talking about the technicalities.  Opera seems to require the singer to hold notes for a long period, and for example, I think it would be a little easier on the ears to hear somebody sing the word "deseo" for half a minute rather than "desire." 

Imagine:

Deseooooooooooo

Desirrrrrrrrrrrrrrre

That being said, I'm not crazy about opera either.

No, Ive never heard French rap before.  If anybody can find some on YouTube let me know.  My search came up with nothing.  I think you can sound aggressive in any language if you try hard enough;  it's just easier in some than others.

Japanese might be okay for opera, but it isn't always enunciated as clearly as Spanish or Italian is.  Japanese seems to use mainly use the front bottom part of the mouth so I don't know if that limits the range during singing opera or not.

This depend totally on the surrounding notes. Any word can be picked at random like this. An operas quality depends almost wholly on the composers and performers.

I can see the point you are trying to make but this is the equivalent of saying an E sounds better on the cello. Or better f major sounds better than e# minor.

Last edited by kazelee (2008 December 19, 6:37 pm)

Dragg Member
From: Sacramento, California Registered: 2007-09-21 Posts: 369

I think there is a lot more consistency to a language like Spanish or Italian.  I think a lot of English-speaking musicians instinctively know how "off" English can sound at times, which is why we so often have to resort to artificial gimmicks like trying to rhyme every line to try to bring about a sense of balance.  I've never tried writing any works in Spanish, but I learned enough to know that it wouldn't be as hard to bring about a sense of balance in Spanish because so many words end in vowels when compared to English.  Just as studies have shown that humans show a preference for symmetrical objects, I think one would find similar standards of beauty in songs.  Deseo may be a random word choice but I think it is also fairly representative of the Spanish language in terms of song-friendliness.

Last edited by Dragg (2008 December 19, 7:08 pm)

snallygaster Member
Registered: 2007-06-11 Posts: 98

kazelee wrote:

thatotherguy wrote:

The size of your vocabulary mainly comes from how much you read, but it doesn't require reading especially obscure or difficult works, just a wide variety, and in large amounts.

This is not true. I happen to read everyday. If fact, most all of us do. The things I/we read happen to come from the largest and most varied source of information in human existence.

Vocabulary comes not from reading itself, but from what you read.

There are specific authors who choose to use these obscure words. Maybe the words weren't obscure 30 years ago, but anyone who uses them now is, probably, being pretentious. Either that, or he/she is intentionally trying to widen your vocabulary.

As I said, a variety.  If you think being 30 years old makes something obscure and not worth reading, then I suspect you're not getting quite as much variety as an average casual book-reader.  That's fine; you shouldn't feel compelled to do read about stuff that doesn't interest you.  But it doesn't mean people are being pretentious if their vocabularies don't overlap exactly with yours.
Using needlessly confusing words when communicating is a separate issue.  I really don't think there are very many cases where Heisig uses an obscure keyword in a place where a more common one would have been just as good.  In those cases where he does, I think he's just facing a difficult task by using the word that comes naturally to him, as we all do.  It would be hard to come up with 2000 suitable keywords for RTK1 and have them all be everyday words, and it would be at least doubly hard to come up with another 1000 for RTK3 decades after the fact.

onafarm Member
Registered: 2005-11-12 Posts: 129 Website

snallygaster wrote:

Hmm, I didn't think RTK1 had that many rare keywords (there were 3 I didn't know -- Paulownia, Hawser and Godown).  And Heisig can't really be blamed for Paulownia, Wisteria, Mandala, Sutra, etc. which are standard translations of words that happen to be well-known in Japan but not so much in the West.  But those RTK words in Katsuo's list are pretty hardcore; I only know about a third of them.

I chuckled when I read that. We all have different backgrounds, and all three of those words were familiar to me.

* I can see Paulownia trees from my desk as I type this.
* I first laid hands on a hawser as a young lad in the scouts.
* I first went to a godown, as a small boy, with my father to buy bulk rice.


However I've had minor troubles with some of the story lines for other characters. The references to baseball for example leave me nonplussed (and of course I'm not using that word in its North American sense).

Reply #67 - 2009 March 13, 3:36 pm
ethics_gradient Member
From: USA Registered: 2008-10-01 Posts: 17

Paulownia and decameron were head-scratchers for me, I'd say I know 98% of the words so far (halfway through the book), due to a pretty heavy reading habit as a kid and having to do research in the social sciences in college.

This isn't so much directed at his keywords but the introduction and various passages at the beginnings of chapters throughout the book: Heisig writes in bloated, purple academic prose (the very same kind you find poisoning academic journals), and the book really suffers because of it.  His self-described aim at the beginning of the book is to make learning the kanji more simple by using memory tricks that anybody can apply, but then he obfuscates the instructions by miring them in a sludge of ivory-tower drivel [see what I did there? wink].  I can't help but wonder how many people picked the book up in a book store, opened up the introduction, read a paragraph or two, and put it back on the shelf without a second thought.  If an editor would clip his wings and make him describe everything clearly and concisely, I think the book would be far superior. 

I was also originally planning to do RtK by laddering with my L2 (another non-Western language), but the English edition is so reliant on idioms, homonyms, and other plays on words that I decided it would be a lot more trouble than it was worth to make it work.  That's not really a criticism, just an observation.  I really have to congratulate non-native speakers (and really, even native speakers) for making use of the English version of RtK.

Reply #68 - 2009 March 13, 3:58 pm
mafried Member
Registered: 2006-06-24 Posts: 766

What the f.... SERIOUSLY!?

Those are actual keywords?  Crazy.  How did any of you guys ever finish RtK?

(I never did Heisig past about frame 250.. at which point I switched to making my own cards with a combination of zhongwen.com, Kanji Learner's Dictionary, and the ordering of Kanji ABC. I've never had to use a keyword like that, except for the understandable Buddhist terminology.)

Last edited by mafried (2009 March 13, 4:08 pm)

Reply #69 - 2009 March 13, 4:03 pm
bodhisamaya Guest

Only about 5% of the keywords are rare though 2042.  So it is not as much of a problem as people are making on.  RTK3 deals with more specialized vocabulary so it does feel more challenging.

Reply #70 - 2009 March 13, 4:06 pm
mafried Member
Registered: 2006-06-24 Posts: 766

Ah, okay. That makes sense.

-----

I don't think this serves any credit to Heisig's "one keyword per kanji" marketing gimmick.  He gave 崎 the keyword PROMONTORY.  I called it a STEEP CAPE.  Maybe it's just me, but one of those is much easier to remember than the other... (I'm a native English, college-grad and I'd be hard-pressed to give a dictionary definition of "promontory", even if I sorta know what it means.  How the heck then do you make a story out of it?)

Last edited by mafried (2009 March 13, 4:25 pm)

Reply #71 - 2009 March 13, 4:35 pm
bodhisamaya Guest

Promontory is one of those kanji you don't have to make a story out of if you can get a clear image in your head of some *strange mountain* you have seen.

Reply #72 - 2009 March 13, 5:06 pm
Harrow Member
From: Eugene OR USA Registered: 2008-08-26 Posts: 122

Katsuo wrote:

Here's twenty-eight everyday keywords from RTK3. How many do you know?

camelopard, autochthonous, receptable, plantain, shingling, kudzu, candle rush, sedge, viscera, escutcheon, loquat, plotosid, zelkova, refulgent, redaction, livraison, pongee, damask, gimp, gunwale, ghee, carillion, piebald, crucian, kalpa, entreat, tenebrous, brahman.

I knew 18 (assuming carillion should be carillon), but I also play Internet Scrabble daily and encounter lots of words not in general use that way.  Zelkova could be useful in Scrabble, have to remember that!

Reply #73 - 2009 March 14, 4:47 am
onafarm Member
Registered: 2005-11-12 Posts: 129 Website

I'm quite surprised at the number of words (promontory for example) which are not known by people with a reasonable level of education. Words which I see in common use every day.

Still, isn't the chance to find a new English word, look it up in your dictionary, then add it to your mental arsenal all part of the fun?

Reply #74 - 2009 March 14, 6:15 am
zwarte_kat Member
From: Netherlands Registered: 2006-09-24 Posts: 53

Sometimes when I see a kanji of a difficult English keyword in daily life, I know the general idea of the kanji, but not that English keyword anymore, because I never learned it well in the first place. Sometimes I even remember the dictionary description, but not the word!

Reply #75 - 2009 March 14, 8:01 pm
igordesu Member
From: Wisconsin USA Registered: 2008-09-22 Posts: 428

this is totally random, but I just saw the word "eventide" used in context.  Weird, eh?  It was spelled "eventyde."  I came across it while I was reading The Faerie Queene by Edmund Spenser from like forever ago.  I wonder if that's where Heisig got the word from?