how to begin speaking japanese?

Index » General discussion

phauna Member
From: Tokyo Registered: 2007-12-25 Posts: 500 Website

QuackingShoe wrote:

(You can't say 黒いがなになに, you have to say 黒が. I'm sure you know, but...)

I didn't know and hadn't really thought about it much, thanks.

kazelee Rater Mode
From: ohlrite Registered: 2008-06-18 Posts: 2132 Website

mentat_kgs wrote:

Tks kazelee. I'd be even more grateful if you corrected my remaining mistakes. ^_^

That would take forever tongue . JK.

That word just bugged me a bit..... ^_^

You got your message across pretty well, though.

I can take any random noun I don't know and say a sentence with it, that isn't really what mentat_kgs is talking about here I think. If you don't understand として, your sentences using it will make zero sense unless you copy a whole phrase which isn't speaking, it's mimicing.

Before you have mastery of any language aren't you doing just that?

Edit: Also, what's wrong with a little English "All Your Base"?

Last edited by kazelee (2008 November 12, 7:04 pm)

Tobberoth Member
From: Sweden Registered: 2008-08-25 Posts: 3364

No, you can understand large parts of a language while still being far from a master. I NEVER use grammar structures I don't feel I understand, the risk of crappy output is enormous. I do use words I have a more vague understanding of, but that's just the odd word here and there. Mostly, I use the Japanese I understand very well when speaking, in a sense, the Japanese I have mastered. The Japanese I don't understand well yet, I keep to my studies.

I have always taken big pride in how creative my Japanese output is and tried to refrain from using the same old sentences over and over... I want to feel like I'm talking in a language in a native way, not that I'm copying sentences I've heard used a lot but don't really understand.

Advertising (register and sign in to hide this)
JapanesePod101 Sponsor
 
samesong Member
From: Nagano Registered: 2008-06-13 Posts: 242 Website

the risk of crappy output is enormous

So what?

I see a lot of people saying the same thing you do; if I can't say it perfectly, I'm not going to say it at all. At your level, it might be acceptable; you have a sufficent amount of other ways to express what you want to say. But for a beginner, this mindset will keep them from ever speaking Japanese, and if they do, it will be a very, very, slow start.

After a few weeks of Japanese instruction I decided to try and speak Japanese with a few natives. I remember the first time I tried to express "when I went to the store", I said いつ店に行くました, not knowing the word 時 existed. Did my Japanese sound horrendous and make little to no sense? Yeah. Did I quickly learn from that "mistake" and learn how to use 時 leap-years ahead of everybody else in my class? Definitely.

If you're afraid to make mistakes when speaking and are hesitant to use certain words or grammatical structures, you are going to progress much, much slower than somebody who isn't afraid to hit the ground (again and again) running when trying to speak Japanese.

kazelee Rater Mode
From: ohlrite Registered: 2008-06-18 Posts: 2132 Website

Tobberoth wrote:

No, you can understand large parts of a language while still being far from a master.

NO!? Really!? So how did you learn the correct pronunciation of what little Japanese you speak? Why are there lists of the most common words spoken in any language? Surely these people weren't born with the information already in their brains.

Before you have any sort of mastery you must mimic. That's called learning.

I NEVER use grammar structures I don't feel I understand, the risk of crappy output is enormous.

Who does? Well... excluding me wink


I do use words I have a more vague understanding of, but that's just the odd word here and there. Mostly, I use the Japanese I understand very well when speaking, in a sense, the Japanese I have mastered. The Japanese I don't understand well yet, I keep to my studies. I have always taken big pride in how creative my Japanese output is and tried to refrain from using the same old sentences over and over... I want to feel like I'm talking in a language in a native way, not that I'm copying sentences I've heard used a lot but don't really understand.

I'm not advocating just turning to a page on some book and spitting out random phrases until they're locked firmly into your brain. Let me illustrate what I mean.

You walk in a dojo and the karate instructor says punch. You've seen a punch before... Maybe in a movie where a bad guy punches a good guy in the face.  So you make a fist (incorrecty), you pull your arm back (totally out of form), and you let one fly. The instructor corrects you. He shows you the proper way to ball your fist, the proper way to chamber your punch, and the proper way to let one fly.

How does he do this? He enters a position. You mimic it. He enters another position. You mimic it again. Do you understand the complete mechanics of the punch at this point? Probably not. You mimic him for a few punches. Then it gets real uncomfortable as you're not yet used to punching like this, and so, you ask, why? He explains. You may or may not fully comprehend his reasoning, but you get back to practicing this punch.

Along comes a bully. You're not quite comfortable in letting loose this punch you've been studying, but the bully makes his intentions known. You let one fly. It's clumsy. It's nothing like what the instructor taught you, this punch. The thing is, you hit the bully square in the soft part of his nose. He runs home crying like a baby.

You didn't "fully" comprehend the mechanics of the punch. You just tried to mimic what you learned from the teacher. You applied the correct action to the situation, even though you didn't "fully" understand.

It it's the same with any other language. Yes, martial arts are languages of the body.

Now I could have simply said, something like, all that matters in communication is being understood, but... I like really like telling stories ^_^

Hashiriya Member
From: Georgia Registered: 2008-04-14 Posts: 1072

now say all that in japanese big_smile

kazelee Rater Mode
From: ohlrite Registered: 2008-06-18 Posts: 2132 Website

Hashiriya wrote:

now say all that in japanese big_smile

Soon.... cool

Hashiriya Member
From: Georgia Registered: 2008-04-14 Posts: 1072

kazelee wrote:

Hashiriya wrote:

now say all that in japanese big_smile

Soon.... cool

haha my point exactly, i want to be able to express more than just "here is an apple" and "that was fun" big_smile

in other news though, i was playing まいにちいしょ on PS3 today and i was noticing step 3 vocabulary all over ^_^ i think it is more common words than a lot of people think big_smile

Tobberoth Member
From: Sweden Registered: 2008-08-25 Posts: 3364

samesong wrote:

So what?

I see a lot of people saying the same thing you do; if I can't say it perfectly, I'm not going to say it at all. At your level, it might be acceptable; you have a sufficent amount of other ways to express what you want to say. But for a beginner, this mindset will keep them from ever speaking Japanese, and if they do, it will be a very, very, slow start.

After a few weeks of Japanese instruction I decided to try and speak Japanese with a few natives. I remember the first time I tried to express "when I went to the store", I said いつ店に行くました, not knowing the word 時 existed. Did my Japanese sound horrendous and make little to no sense? Yeah. Did I quickly learn from that "mistake" and learn how to use 時 leap-years ahead of everybody else in my class? Definitely.

If you're afraid to make mistakes when speaking and are hesitant to use certain words or grammatical structures, you are going to progress much, much slower than somebody who isn't afraid to hit the ground (again and again) running when trying to speak Japanese.

You don't have to say things perfectly, just don't repeat stuff you've heard somewhere without understanding it. Perfect example: Anime lovers who think that just because they've heard a phrase in anime 10 times, they can use it properly. They can't.

We are talking about different things. You're talking about not being able to express yourself when you need to. In those cases, you don't have a choice and crappy output WILL be outputted because it's needed. I'm talking about when you're sitting around talking to someone in Japanese and you feel you want to mimic that cool grammar structure you heard but didn't actually learn to use.

Tobberoth Member
From: Sweden Registered: 2008-08-25 Posts: 3364

kazelee wrote:

You didn't "fully" comprehend the mechanics of the punch. You just tried to mimic what you learned from the teacher. You applied the correct action to the situation, even though you didn't "fully" understand.

But you are fully understanding all that matters about a punch: Applying force to someones weak point. That's all you need to know to always throw a punch. Sure, it might not be the fastest or strongest punch ever. Your aim might be slightly off. But it will be a punch.

Mimicing a sentence structure you don't understand will often not even get the meaning across. All you know is that in a certain situation, this structure is sometimes used. That doesn't mean that structure makes sense in all of those situations, languages and conversations have way too many variables to take into account.

Besides, your analogy is similar to samesongs post in that it refers to when you have no choice. You don't WANT to punch him, but you have to. Screw understanding.

wccrawford Member
From: FL US Registered: 2008-03-28 Posts: 1551

Tobberoth wrote:

Mimicing a sentence structure you don't understand will often not even get the meaning across.

I know from English that I can understand some really really horrid output from non-native speakers and understand what they want to say just fine.  I've heard others say that Japanese people can do the same thing with their language.

It's important to -try-, even if you fail a lot.  If you wait to you can read everything before you start speaking, you are seriously impairing your study.  You will probably never be fluent like that.

Personally, I'm not to the point that I have enough vocab to even read simple mangas, so I haven't tried to speak at all.  But once I can comfortably read some mangas, I'm going to actively seek people on the net to talk with by email, and then by voice.  It's all coming together faster than I had hoped.

Tobberoth Member
From: Sweden Registered: 2008-08-25 Posts: 3364

Trust me, Japanese people are FAR worse at this than English speakers. Everyone in the word speaks English and there are LOADS of foreigners in all English speaking countries. Very few foreigners speak Japanese and even fewer of those are in Japan. Some Japanese people don't even understand proper Japanese, simply because it's comming from a foreigner. They suspect they won't understand, so they don't even try.

For example, me and my friend went to Yoshinoya once when we lived in Tokyo. My friend asked some simple question about the order we were making (and the Japanese was more or less perfect. Not perfect pronounciation of course, but better than most foreigners I've heard) and the 店員 just looked at him and said "はい" over and over, he didn't understand, he didn't even TRY to understand, he just wanted the foreigner to stay quiet so he could go get the food for us.

And i'm not judging him. We rarely hear bad Swedish in Sweden and I can often not understand what my Japanese friends are saying unless I have them repeat it several times. Once I've understood it's fine, I get exactly what they said and how they thought when they made the sentence, but the garbled Swedish just doesn't make any sense to me until then.

Last edited by Tobberoth (2008 November 13, 7:29 am)

wccrawford Member
From: FL US Registered: 2008-03-28 Posts: 1551

Tobberoth wrote:

the 店員 just looked at him and said "はい" over and over, he didn't understand, he didn't even TRY to understand, he just wanted the foreigner to stay quiet so he could go get the food for us.

All you've proven is that there are jerks worldwide.  You don't think there are people here that do the same thing?  In Quebec, there are many people that will pretend not to speak English just so you'll go away, despite the fact that it's required in school and very nearly required just to live there.  It's not exactly the same situation, but it -is- the same attitude.

Tobberoth wrote:

Some Japanese people don't even understand proper Japanese, simply because it's comming from a foreigner. They suspect they won't understand, so they don't even try.

The same thing exists here.  Ignorance, prejudice, whatever...  It's all the same.  Some people will be that way.

What you're basically saying is:  Sometimes it won't work, so you should never try.

Tobberoth Member
From: Sweden Registered: 2008-08-25 Posts: 3364

That's not what I'm saying at all. I'm saying that getting by with just mimicing stuff you don't understand won't work in the long run. I'm also saying you shouldn't mimic stuff, you should learn it and use it instead. If you don't understand what これが食べたい means, don't say it, look it up THEN say it. Personally, I don't think there's ever a reason to mimic a phrase without learning it first.

People here are talking about situations where you don't know how to say something, and make something up. That isn't mimicing. That's using the stuff you know creativly to see if you can say something else. Mimicing is just hearing a sentence, then using it without understanding it.

Hashiriya Member
From: Georgia Registered: 2008-04-14 Posts: 1072

i didn't mean to start a fight haha

mentat_kgs Member
From: Brasil Registered: 2008-04-18 Posts: 1671 Website

I'm talking about that and about something more.

There are 2 different "understandings".

One that is concious, you know you are understanding just by revising the concept.

The other is unconcious. You notice you are understanding something this way when you listen to it passively and get the meaning without effort.

While doing AJATT I'm noticing more and more of my "concious" understanding turning into something more like the second one.

Last edited by mentat_kgs (2008 November 13, 9:11 am)

PrettyKitty Member
From: USA Registered: 2007-07-02 Posts: 178

It's an interesting fight at least. =P

Semi-related side note: Someone did a mini experiment on the phone. A native Japanese called a few places to ask questions. Introducing himself as "Mike" or some other obviously Western sounding name. He was speaking normally and not any fake Western style accent. Most of the time, the person on the phone suddenly became unable to understand him.

Anyway, carry on...

wccrawford Member
From: FL US Registered: 2008-03-28 Posts: 1551

Hashiriya wrote:

i didn't mean to start a fight haha

A good argument and a fight are completely different things.  smile

Tobberoth wrote:

If you don't understand what これが食べたい means, don't say it, look it up THEN say it. Personally, I don't think there's ever a reason to mimic a phrase without learning it first.

I've done it in -English- and it's my native language.  I definitely think there is call to learn things by using them.

In a situation where you can spend the time to look something up in the dictionary and then respond, no, mimickry is probably a bad tactic.  But when you're talking to someone face to face and have -some- idea what is being said, mimicking things back can be a useful tactic.

For instance:

You're standing in line at a counter and the guy in front of you points at the banana pudding and says "これが食べたい".  You have -no- idea what any part of that means, but you see the clerk put some in a cup for him and hand it to him.  You do the same, and the same thing happens.  This is a completely valid mimic and you may not know exactly what you said, but you know what happened around you.

Now, say you are getting drinks now and you want that bottle of soda.  You point and say "これが食べたい" because it worked last time.  The clerks all stare and/or laugh, and then hand it to you.  You now know that it doesn't mean the same thing for drinks as solid food.  If you try again with electronics that are behind the counter, the clerks will be very confused and now you know it has something to do with being edible, but not liquid.

It didn't take very long to narrow down what that phrase meant, just from mimicking.

danieldesu Member
From: Raleigh Registered: 2007-07-07 Posts: 247

Maybe they are panicking that the foreigner is going to begin speaking English and they will have to drudge up their dusty English skills, and while they are worrying, they forget to listen.

Tobberoth Member
From: Sweden Registered: 2008-08-25 Posts: 3364

That's a forunate example, the guy could have said anything. "カードで払いたい" for example. You point at the food, mimic the phrase and the clerk picks up what you wanted (you pointed, so obviously they understand). They then wait patiently for you to bring your card out and you stand around like an idiot. Confusion ensues. You got what you wanted, so you think you said it right, but you have no idea why they are treating you so odd. Instead, remember what the guy ahead of you said, do NOT mimic it unless you desperately have to, and look it up when you get home.

Besides, I lived in Japan for a year and it never once happened that I was forced to mimic something someone else said. If I didn't understand something in a conversation, instead of mimicing it and making an ass out of myself, I politely asked what it meant.

PrettyKitty Member
From: USA Registered: 2007-07-02 Posts: 178

I've mimicked sentences I guess, but only if I understood them. For example, if I was intending on pointing at some food to ask for it, I was probably going to say これお願いします but if I heard the guy in front of me say これが食べたい and I wasn't sure of myself I would just switch to whatever the native said assuming it's somehow better.

However, in this particular case, I would probably not switch to これが食べたい since I really don't think it's normal to point at something and say, "I want to eat this one." Maybe it's just me, but it sounds like he's making some big decision.

"Do I want to eat this one? That one? The other one? What about that one over there? Aha! This is the one I want to eat! Yes! これが食べたい!"

I'm sure you could learn from repeating something you didn't understand and seeing if you got the reaction you wanted. That's kind of how we learned our first language, isn't it? But I, personally, wouldn't feel comfortable doing it.

alantin Member
From: Finland Registered: 2007-05-02 Posts: 346

It seems not to be uncommon phenomenon that when a Japanese sees a white face, he suddenly doesn't understand Japanese. That phone call test was interesting info!
The first time I heard about this, it was a Finnish person who was born in Japan and lived most of her life there (speaks perfect Japanese) and she said that she sometimes encounters this.

A language can easily be spoken in a way so you don't understand anything even if the words and grammar were right!
I heard someone speak Finnish and thought it some language I've never heard. In the end it was totally correct but he was just pacing his speech and pronouncing like if he speaking English. It made it completely incomprehensible! And yeah.. I am used to hearing only Finnish people speak Finnish so suddenly hearing bad pronunciation it takes a long time to figure out how to listen to it.
It must be the same for the Japanese.
Anyway. Learning a good pronunciation is really important too!

So I would think that there is a bit of both, but hopefully the situation is getting easier as more and more foreigners learn Japanese.

LoL!
I once had some old guy talk some hard core kansai-ben to me when I asked for directions!
I guess, I should feel flattered! ^^;

Last edited by alantin (2008 November 13, 12:00 pm)

kazelee Rater Mode
From: ohlrite Registered: 2008-06-18 Posts: 2132 Website

Tobberoth wrote:

kazelee wrote:

You didn't "fully" comprehend the mechanics of the punch. You just tried to mimic what you learned from the teacher. You applied the correct action to the situation, even though you didn't "fully" understand.

But you are fully understanding all that matters about a punch: Applying force to someones weak point. That's all you need to know to always throw a punch. Sure, it might not be the fastest or strongest punch ever. Your aim might be slightly off. But it will be a punch.

This is not all you need to know. There are various ways you can injure yourself more than the person you are punching. Much the same, there are ways you can be misunderstood if you don't use a phrase right.


Mimicing a sentence structure you don't understand will often not even get the meaning across. All you know is that in a certain situation, this structure is sometimes used. That doesn't mean that structure makes sense in all of those situations, languages and conversations have way too many variables to take into account.

Yeah, and you can either wait until you've studied for umpteen years to fully understand it, or just use it and correct it as you go along.


Besides, your analogy is similar to samesongs post in that it refers to when you have no choice. You don't WANT to punch him, but you have to. Screw understanding.

My analogy was showing that the person only mimicked the punch.  Whether he had to punch or not should be irrelevant.

He don't have to, though. He chose to. He could let the bully have his way. There are some people who believe this to be the right course of action.The bully was a hypothetical. The person could be in sparring session, or just playing around with friends, or even standing in a room by himself. He won't stop and go, "Oh I don't completely understand the mechanics of this so I won't use it."

He won't sit in front of book for god knows how long trying to understand the why. And even if he does, he can never fully understand it unless he actually punches. And until he gains some sort of mastery of this punch, he is simply mimicing. See instructor; do instructor; ask; adjust.

If I didn't understand something in a conversation, instead of mimicing it and making an ass out of myself, I politely asked what it meant.

Fraidy cat, lol, jk.

And after you ask what it means, you will attempt to say it, correct? You will mimic it, correct? Then you will piece together the meaning with what you are actually saying, correct? And the first time you use it, it won't be 100% correct, correct?

I'll say, once again, I'm not advocating spitting out random phrases like a congenital moron. I don't think anyone is. There is just no need to be so overly cautious.

Real life example.

French guy on xboxlive after I beat him: "Man, you f&^%ed me."
Moi: What.... ohh... you mean I F@#$ed you "UP."
French guy: Yeah, I got f#$%ed up.

Though, the dialog was a bit funny, he didn't feel like an idiot. I didn't think he was one. We even shared a little language exchange as we played together.

Last edited by kazelee (2008 November 13, 3:38 pm)

Tobberoth Member
From: Sweden Registered: 2008-08-25 Posts: 3364

kazelee wrote:

And after you ask what it means, you will attempt to say it, correct? You will mimic it, correct?

This quote more of less proves that you and I have very very different views of what is mimicing and what isn't. If he tells me what it means, I understand it. I'm saying it from my own understanding, not mimicing.

It's like the whole debate with shadowing. If you're saying a line which was just spoken, you're mimicing it, it isn't real output. If you make your own sentence and say it, it's true output and not mimicing. Of course you learned those words somewhere, but that's not what mimicing is. EVERYTHING has a source, that doesn't make all forms of output mimicing. Mimicing is repeating something, as a whole. Just doing the exact same thing the other one just did. When you have an understanding, you don't have to copy someone else, you can use your own knowledge.

alantin Member
From: Finland Registered: 2007-05-02 Posts: 346

kazelee wrote:

He won't sit in front of book for god knows how long trying to understand the why. And even if he does, he can never fully understand it unless he actually punches.

To learn to drive you need to know the traffic regulations and how to operate the vehicle but you won't learn to drive until you drive..