kazelee
Rater Mode
From: ohlrite
Registered: 2008-06-18
Posts: 2132
Website
I have an idea. I was reading into kanji chains and also studying this "about" page.
http://japanese.about.com/library/blkodgrade1.htm
Using no more than 5 new kanji at a time, we all come up with a story together. In the story we use the kanji from this grade level. Each person's post continues the previous person's story (thus creating repetition) plus the new kanji from the list.
The purpose of this is not output but rapid accumulation of simple vocabulary, so perfection isn't absolutely necessary. We start with grade 1. Kun-yomi.
To avoid overlap (though it might be a good thing) the person who intends to go next should declare it in the topic first. Kanji's are numbered so you also tell these as well, eg (31-36), so we can stay organized.
What do you guys think?
Last edited by kazelee (2008 November 05, 4:06 pm)
Jarvik7
Member
From: 名古屋
Registered: 2007-03-05
Posts: 3946
Among other things...
テイブル isn't a word, nor is 円円(えんまる). 大好き needs okurigana. There are fireworks under the table? It's a sentence fragment in any case (along with the 円円 one). Are you trying to say that the shellfish is afraid of the fire?
Would an accurate translation of what you're trying to say be:
I am Ichi, the rain god. Nice to met you.
To my right is Enmaru, he likes the sound of bells.
There are fireworks under the table. The shellfish is afraid of fire.
Pleased to meet you.
Maybe I just don't get this exercise...
Last edited by Jarvik7 (2008 November 05, 5:53 pm)
kazelee
Rater Mode
From: ohlrite
Registered: 2008-06-18
Posts: 2132
Website
CaLeDee wrote:
kazelee wrote:
[LOL, If teiburu is not a word why the heck have I heard it so much?
Cuz it is テーブル ^^
I like the Kristins idea, it stops confusion and more people can join in.
I... knew... that....
<_<
>_>

Well, the purpose is to get Japanese vocab in some sort of context, so an English story wouldn't help too much. Also, I just tried to do it in English with Kanji and it doesn't seem to have much of a impact. It was actually confusing using 下 with English.
How about we do start over and just proof it (via email to avoid breaking the story to much) as we go along?
Last edited by kazelee (2008 November 05, 6:27 pm)
albion
Member
From: England
Registered: 2008-05-25
Posts: 383
Website
・・・学生と、やる?? ふ、不潔な展開に・・・ Σ(゚д゚;)
I'm not completely sure on the meaning of the sentence above (that was above before when I was writing this)-- it sounds a little risque-- but I'll give it a shot anyway since it seems interesting.
「おまえのお金なんかいらない!」と花火はいいのこしてはしりさった。
よう空(ようぞら)を見あげるとおおきなまん月(まんげつ)が見えた。ふと雨がふりだした。
花火は気づいていない。犬がかのじょをじっと見つめることに。
It went a bit random, but using random kanji will do that. I also tried to use some of the previous kanji too.
Edit; stopped at kanji 20.
Translation:
"I don't need you money!" said Hanabi as she ran away.
Looking up at the night sky, she saw a big full-moon. Suddenly it start to rain.
Hanabi didn't notice the dog staring at her.
Last edited by albion (2008 November 05, 8:40 pm)