kazelee
Rater Mode
From: ohlrite
Registered: 2008-06-18
Posts: 2132
Website
I was just doing the study thing when this question came up. The first time I came across it I pronounced it as 何時 but the correct answer turned out to be 何時. Then in another situation I though it was 何時 and it turned out to be 何時. What is the difference? Really...
Please discuss. 
kfmfe04
Member
From: 台北
Registered: 2007-10-21
Posts: 487
Just so that people are aware, it's actually possible to assign ANY reading to any Kanji.
I have seen English 外来語 as furigana on top of Kanji. I have seen furigana of words that mean the same as the Kanji, but are totally unrelated in reading. For example, you may see the Kanji 果物, but instead of くだもの, it says フルーツ as the furigana. This kind of usage sometimes appears in advertisements, because it seems to be more fashionable to use words this way.
The only rule appears to be "explain the reading as furigana" to the reader, if it hasn't been seen before, or is not popularly known. The first time I saw this in a magazine or manga, I was shocked, but over time, have grown used to this.
BTW, most Japanese don't have a second thought towards using Kanji in this way.