After a bit of googling, my only guess is the author meant to write ふうける, which means なまける in さがべん. (or maybe the wikipedia entry is incorrect, and it is indeed ぶうける) (source)
If that is the case, it seems to make sense. Here are a few example sentences pulled from Kenkyusha and ALC related to thoughts
ぼんやり怠けていてはいけない. Stop fooling around! (kenkyusha)
考えることを怠ける - be lazy in one's thinking (ALC)
思い and 考えること have pretty much the same meaning, so maybe this is it.