Virtua_Leaf
Member
From: UK
Registered: 2007-09-07
Posts: 340
I got this from the Spirited Away script.
これからどうするか離すからよくお聞き。
My question is about 離す. It seems to me like it should be 説明する or something.
Now I do know they have to "seperate" not long after this dialogue but it just doesn't seem right to me somehow.
Is it possible it was written by mistake for it's sound-sake 話す?
Virtua_Leaf
Member
From: UK
Registered: 2007-09-07
Posts: 340
Virtua_Leaf wrote:
Also for anyone who may know, no dictionay Japanese or English seems to know what 誤魔化す means. Any ideas?
Hmm, seems this site is full of errors. Turns out this should be 誤摩化す - to falsify.
Had me thinking he was going to change into a demon or something (which isn't really how I remember things).
Edit - Okay this is strange, apparently it can be either. Yahoo JP isn't taking it unless it's in kana form so the nil results made me doubt the word's validity. Quite annoying really.
Last edited by Virtua_Leaf (2008 September 20, 2:30 pm)
QuackingShoe
Member
From: USA
Registered: 2008-04-19
Posts: 721
No, だらけ means something is 'full of' or 'riddled with' something, but frequently negatively. eg dirt, garbage, dust, and metaphorically mistakes, etc. There's stuff on it http://www.guidetojapanese.org/covered.html
ばかり is only/nothing but, which doesn't really have the same implications or use within a sentence.
Last edited by QuackingShoe (2008 September 21, 8:00 am)