EratiK wrote:
Just got a pdf of the book: it looks really handy (book1 - book2 is really only about making out - though that could come handy too...). I already started practicing curses in front of my looking-glass: なめんじゃねよ!
Of course, I don't know if it's still in use, but it's good for the intonation.

I dunno, does the "なめんじゃねよ" seem somewhat... non-optimal to anyone else? I mean, it sounds so confident and imposing up until the last syllable. I'd say, either be a guy and say "なめんじゃねえ", or be a gal and say "なめるんじゃないよ", and not choose some wishy-washy middle road when trying to make a point!