Hello everybody,
I'm new here and decided some time ago that I wanna give the Heisig method a try. Or rather I'm determined to complete the whole book.
Currently I'm living and working in Japan, so basically I have only access to the English version of the book, but maybe it's still easier to work with a version of the book which is in your native language (German in my case)?
I thought I should ask the more advanced users of this site before I start with the book. I guess there are more stories in English available, too?
Generally what would you recommend to me?
Use the English version with the English keywords (although I might not understand all of the keywords and have to look them up in a dictionary)? Or use the German version where I have words I can understand without any problems, but might run into difficulties once I want to search for user stories here?
Furthermore I only have the sample German version of the book. As far as I know the German version of the book is not available here in Japan and I don't want to waste time by searching and waiting for the book to be delivered.
Suggestions? 
Thanks a lot.
Read you soon again, I guess (^-^)/
HerrPetersen
Member
From: Germany
Registered: 2007-01-02
Posts: 238
I come from Germany too, but went with the English version. If I had to do it all over again, I would probably go with the German version. I will list the pros and cons for using the German version that pop into my mind:
pro German version:
+you will understand most of the keywords (yes maybe only most - some are quiet strange)
+making stories of your own is definitaly easier in your mother language, even if you are pretty comfortable with the english language
anti German version:
+the kanji.koohii-website uses english keywords (you can use a script available in the "site enhancements by users" (or similar)-post to change those to the german version)
+i dont think there is german version of RTKIII, so once you finish rtk1 you have to switch to the english version.
+the stories on the page are in english, so you might have to translate quiet a lot, and sometimes the keywords differ in meaning, so the stories wont fit at all
With that said, I still would recommend the German version, since the pro German points are more important than you think at first. Also Heisig recommends using the version of your mothertongue.
On the other hand it is quiet possible to do it in english, especially if you have internet-access to quickly find definitons of strange words.