RECENT TOPICS » View all
wee hours...time to play Wii??
actually I didn't think that one was so weird...but yeah, there were a few words I didn't know. for example, godown...my first guess had nothing to do with warehouses
I get out my english dictionary for nearly ever word.
I sat down thinking "what does this word actually mean anyway?" Because just like how a Japanese or Chinese native only associate the character with a 'tag' through rote memorisation. We too, associate a set of letters with a 'tag' via rote. These 'tags' were built off fundamental 'tags' in the same way that characters are built off fundamental radicals. So in a sense I don't really know the full meaning of a word, i merely see what word should go where when I construct a sentence. Meanings for me were pretty much built off reading words in context in books and stuff.
I felt that with many of Heisigs stories, the word was part of a sentence description, rather the actual SUBJECT itself. So i try to make my stories start off with
"when you proclaim you...."
"an illumination is something that "
rather than add stories and words unnecessarily when they arent needed. Ofcourse some characters are way too abstract to do this way, and if they are far too abstract i ignore the story and memorise it.[sorry james!]
Sort of thing, yeah, I have no idea what "hot diggity dog diggity" means, so I used the snips and snails and puppy dog tails for that.
My what the hell moment was when I encountered a story that wasn't a story, probably around 400. They started slowly creeping in, every so often the story text would simply say what it was and not offer a story.
Last edited by Wizard (2008 June 28, 10:39 am)
I'm surprised nobody mentioned this one, especially since it's near the beginning of the book. Probably one of the worst stories that Heisig wrote is the one for silence: 黙. The story goes like this (paraphrasing, of course):
"Think of that song about silence that begins 'Hello, darkness, my old friend.' Here we have a black 黒 chihuahua 犬 named 'Darkness'. All you have to do now is remember that the oven flames 灬 extend under the chihuahua."
I know that writing good stories for others is difficult, but this one is staggeringly bad. First off, you have to know the song in the first place. I'm 24 years old; although it may have been fitting for readers of the first edition of RTK1, Simon and Garfunkel is not exactly typical music for my generation. Second, I can't imagine any particular reason why Darkness would be a chihuahua, or why a chihuahua would be named Darkness. Finally, the word that comes to mind most readily with this story is "darkness", not "silence". A couple of times I've written this kanji in place of 暗, the actual kanji for the keyword "darkness"... a bit odd considering that I learned 暗 before studying Heisig.
However, the sheer badness of the story had the ironic effect of helping me remember the kanji because it was so bad. In fact, I find that really bad stories can be used to this effect if you use them sparingly. (Use them too much and of course the thing that makes them stand out will no longer stand out, and then all you have is a bunch of really bad stories.) So the only real problem with it is the potential for confusion with 暗. Note that the confusion also works in reverse because the story for 暗 is that in the original times of darkness, there was no sun 日 and no sound 音. "No sound", of course, reminds one of "silence"... argh!
Another thing... sometimes Heisig does not elaborate enough on what he's talking about. I've long memorized the kanji for measuring box 升, but I still do not know what the heck a measuring box is... and I can't be the only one who doesn't use terms like "lidded crock" or "taskmaster" every day. (Funny enough, I often find myself imagining the phrase, "I don't have time for this, task man, taskmaster!", an adaptation of a line from Space Ghost Coast to Coast: "I don't have time for this, Space Man, Space Master!")
- Kef
COmpletely agree with you there, sometimes the story i read first is the one that gets in my head, so after i try modify the story to something more sensible, during review time i forget my story and the one that my mind finds first.. is who? heisigs one, i curse him and thank him at the same time.
There have been weird stories yes. But also weird kanji. I just did ricicule (829) and someone put a ref to mandala (2100) I had to look this up in a dictionary. And then I don't get why its there. Its not in my Kodansha Kanji learners dictionary and Jim Breen's site doesn't give it a grade. There have been a few like that. It seems a waste to make a hard job harder.
I had to laugh in agreement... stuff like "brocade" I definitely had to look up. So now a brocade is carpet with metal woven into it, which it's not... sometimes I think there's going to be some moments down the line where I try to do the meaning with some guesswork and I'll just be completely off. There were also some words recently that I know I should know in English, like "beguile". One of those things where if you saw it in a sentence you'd know it, but once it actually comes down to it...
I would expect to come across some words as it is from a foreign language. But learning Kanji even the Japanese don't seem to use much or learn seems weird, especially as there have been some kanji that seem more common but are not in there.
hugs
amber
@liosama, AmberUK Pardon me for editing your posts, I deleted the quoted text because your replied to something just above your own post, the quoted text ends up as a duplicate of the other post. If the previous post is long, it makes for quite an unwieldy reply and also is difficult to follow. If you want to reply to part of someone's post, after clicking "quote" please delete the non relevant text, you can also manually copy the relevant text, and add [ quote ] and [ /quote ] around (without the spaces between the brackets).
Oh, and welcome ![]()
PS: You can also add the name of the person you quote, see BBCode examples.
So I'd just like to add a bit of double-WTF. It's a common kanji that I looked up, discovered wasn't even covered until RTK3 (WTF?), and then had a double-take--"wait a minute, self," I said, "doesn't RTK1 cover all of the jouyou kanji?"
At which point I double-checked and discovered that, indeed, it is not in the jouyou kanji.
The kanji? 誰/だれ. Double-WTF to whoever made the jouyou list, but a WTF still goes to Heisig for not including this since he added others off of the list.
~J
furrykef wrote:
Probably one of the worst stories that Heisig wrote is the one for silence: 黙.
Strangely enough I completely ignored his story altogether, and absolutely can't forget the kanji for silence because I just remember - the black dog called "Silence". I swear if I ever get another dog and it's black, I'm calling it "Silence". Pretty cool name for a pet dog I feel - particularly if it's a big dog, and not a yapper like all the other dogs in Japan....lol
AmberUK wrote:
There have been weird stories yes. But also weird kanji. I just did ricicule (829) and someone put a ref to mandala (2100) I had to look this up in a dictionary. And then I don't get why its there. Its not in my Kodansha Kanji learners dictionary and Jim Breen's site doesn't give it a grade. There have been a few like that. It seems a waste to make a hard job harder.
What are you trying to say?
Somewhere around 80% of the characters in volume 3 aren't in the Kodansha Kanji Learner's Dictionary, and about 80% of them don't have a grade on Jim Breen's site. Why pick on 曼?
Last edited by JimmySeal (2008 July 15, 6:30 am)
Just had another WTF moment with the primitive "ketchup". Maybe I'm setting myself up for confusion with the large number of negations available, but "false", in addition to being the character's actual meaning, also makes the following two characters a great deal easier to make stories for IMO.
~J
JimmySeal wrote:
Why pick on 曼?
Because its one I did recently and so could remember that it seemed weird.
What was "weird" about it?
Just doesn't seem much use to me (mandala - 2100) As I am only on book 1 I don't know what kanji/ readings are in the other books
I thought silence was great when I learned it, but now I too get them both mixed up! It's really annoying.
What you said about bad kanji really works too. I remember the kanji we learned near the start, "Only", 只, which I learned as "Well, its the only kanji that looks like this"... and it stuck perfectly.
I also agree about stuff like measuring box. I have to look up a lot of words in the dictionary, such as brocade a word that i have never used in my life, and many words that I kind of know the meaning but I couldn't give you a strict definition, like transcend 超.
Taskmaster, I don't know what the real meaning is, it always reminds me of the jailor/executioner guys that wear those leather hood things that have lots of studs in them, and walk around with whips (Reformation, 改, they are allowed to use snakes instead of whips now to hit people with)
Mandala I ditched, it confused me when I looked it up and I couldn't create a clear image. I changed it to Kraken, since it fits well with the 2 keywords after it, plus contains captain hook 又!
My what the hell moments were using fingers, hand, arm, elbow, 2 arms, fist etc. which are all so confusing as to be off the scale, it took monumentous effort to get through fingers alone without confusing them, I renamed every single one after that so as not to shoot myself in the foot.
Wizard wrote:
What you said about bad kanji really works too. I remember the kanji we learned near the start, "Only", 只, which I learned as "Well, its the only kanji that looks like this"... and it stuck perfectly.
I did something similar with ought 須. I thought, "Unlike most kanji, with this one, you ought to draw the shape 彡 to the left of the head 頁." And it's stuck at least as well as any other kanji I've learned.
- Kef

