This is apparently some famous drama. But, why does everyone call it hana yori dango, when it is actually read as hana yori danshi?
amthomas
Member
From: Japan
Registered: 2006-06-22
Posts: 104
I think it's supposed to be a play on words... there's a Japanese idiom "Hana yori dango" which is similar to the English "Function before form" or whatever.
But, it's a drama about young kids conflicted by loads of different factors in relationships, one of which is whether to aim for the pretty boys/girls, or to try to hook up with someone who is a good match for your personality. So, I think they are trying to be punny by pretending that "danshi"s "dan" pronunciation is kept, but the "shi" is pronounced "ko" (but, since it's after a consonant, it's changed to "go".
That's totally wild speculation, but that's all I got...
Anyone else? Anyone know the *real* story?
-ang