ファブリス
Administrator
From: Belgium
Registered: 2006-06-14
Posts: 4021
Website
I'm reviewing vocab on one of Sekiguchi's lessons titled "Butterfly effect".
So I looked up the Japanese idiom :
「風が吹けば桶屋が儲かる」
When the wind blows, Okeya makes a profit.
(btw, not sure yet if Okeya is an old town or a "bucket-shop" ?)
And I came across some funny Japanese discussions, apparently Japanese like to build all sorts of cause-and-effect lists based on that expression.
For example the super summary :
風が吹く
↓
とつぜん桶がほしくなる
↓
桶屋が儲かる
A humoristic one :
風が吹く
↓
砂が目に入る
↓
盲人増える
↓
三味線量産
↓
ネズミ繁殖
↓
柱を食い荒らす
↓
家が倒れる
↓
立て直す
↓
家具がない
↓
IKEAが儲かる
Those look interesting to pickup some really short sentences, as well as for a fun game.
ファブリス
Administrator
From: Belgium
Registered: 2006-06-14
Posts: 4021
Website
shaydwyrm wrote:
Why does 三味線量産 cause ネズミ繁殖? Am I missing something obvious?
Because they used cat skins to decorate the instrument, as far as I understand from Sekiguchi-san's article (see the link in my post). But I take that story as a parabole. So supposedly blind people could earn a living by pulling the strings (or just building) the 三味線. Then the story goes that when the wind blows sand and dirt gets into people's eyes, wounds them, and they become blind! Thus there are more blind people making 三味線, more cat skins needed, less cats, more mouses, more mouses gnawing at the buckets, more buckets needed, the bucket makers make a fortune!
EDIT: ひく probably means "playing an instrument" here. Blind people could earn a living by playing 三味線.