@liosama
According to Kenneth G. Henshall's book, "A Guide To Remembering Japanese Characters", the character represents "wooden stick/ branch"... It goes on to say, "On the one hand "stick" led to the idea of something straight and thus "line", including in the figurative sense of a line of argument, and on the other "branch" led to the idea of something small broken off from the main part, and thus acquired connotations of "small part" and hence "item/detail". The two meanings overlapped to give a detailed line of argument, leading to "clause.""
The pictograph is clearly of hand and wood; Therefore, a twig or wooden stick makes sense as the literal meaning because it is a type of wood than can be held in the hand. Kanji Odyssey refers to the character as meaning "branch, line" which, again, could be simplified into one word, namely "twig." I'm guessing that Heisig would have used "stick" as the keyword except he had to avoid the connotation of adhesive. Furthermore, Heisig appears to have greatly preferred one-word keywords as much as possible so I think he did fine on this choice considering the goal.
An example of a compound in which the keyword semi-literally makes sense is "joutetsu" which means "bar-iron" which seems to be iron shaped into sticks as in the type that keeps prisoners in their cells.
Last edited by Dragg (2008 July 13, 8:27 pm)