Thora wrote:
Since we're here.... perhaps I could ask someone for help with one of my KIC sentences? I don't understand "死にきれない" in: 私は何でも悪いことはしていないので、身の潔白を証明するまでは死んでも死にきれない。 Does it mean that even death won't stop the need to prove his innocence??
KIC = Kanji in Context, right? It's a shame we don't understand the context! It's a pretty difficult sentence that I don't fully understand either. Here's my take on it:
As people have pointed out, it's definitely the きれない construction, which is one of the JLPT2 grammar points. It looks funny here because 死ぬ is one of the few verbs ending in ぬ so its ~ます stem looks odd.
The tricky thing here is the verb that it's used with and the fact that 死んでも comes right before it. The first part obviously means "I haven't done anything wrong so...". I think the second part means something along the lines of "Until I prove my innocence, even if I die, I won't really be dead". The idea I'm getting is that if the speaker dies without his innocence being proved, then his soul cannot rest, therefore he won't fully die.
Tricky one. Thanks for sharing.