Is this sentence correct?

Index » The Japanese language

  • 1
 
Reply #1 - 2013 March 18, 4:42 pm
kudokupo Member
Registered: 2010-08-18 Posts: 84

いろいろな花を組み合わせ花束を作りました。
Found in a core 2000/6000 deck, shouldn't it be 組み合わせて?

Reply #2 - 2013 March 18, 5:42 pm
gombost Member
Registered: 2010-10-26 Posts: 69

I think both are correct.

Vmasu can be used as "and" to connect two states or actions, although it's different from Vte to some extent. Vmasu usually means a less direct relationship and it's more formal. It has an entry in the Dictionary of Intermediate Japanese Grammar.

Reply #3 - 2013 March 18, 9:21 pm
NoSleepTilFluent Member
From: The Dirty Jerz Registered: 2011-02-07 Posts: 358 Website

Spend 1 day on the 1000moji website and this won't be strange to you anymore. It's just a way to connect the two parts of the sentence but there's probably more nuance I don't care to learn at this time.

Advertising (register and sign in to hide this)
JapanesePod101 Sponsor
 
Stansfield123 Member
From: Europe Registered: 2011-04-17 Posts: 799

Living languages are inconsistent. Things that shouldn't be, are, and things that should be, aren't.

It's why I would never ever pick up on something like this, even though I am aware of no rule that allows for that て to be missing: I learned to accept things without questioning why.

The way to avoid errors is by not using bad sources, not by running everything by the rule books. As for asking on this site, you should probably trust the Core deck before you trust a message board.

SomeCallMeChris Member
From: Massachusetts USA Registered: 2011-08-01 Posts: 787

I thought this would be easy to point you to a rule but, eh. Maybe my web-search skills are just terrible.

Anyway, the masu-stem is call 連用形, which may help if you want to find a grammar explanation.

Pretty much every Japanese-language explanation of 連用形 is going to tell you early on that its basic purpose in life is to form compound sentences (searching on the term in isolation will locate several of those for you, including the Japanese wikipedia, if you're up to reading about Japanese grammar in Japanese.) Pretty much anything (stories, narration, etc.) in である style is going to use 連用形 for conjunctions in preference to the て form.

Tzadeck Member
From: Kinki Registered: 2009-02-21 Posts: 2484

A simplified way to look at this is that the て form is preferable in spoken language, and the ます stem is preferable in formal written language (in other words, not in texts to your friends).

Note that you can use the -masu stem only for this use of the て form.  You can't say, for example, すぐ帰りください in place of すぐ帰ってください.

Reply #7 - 2013 March 19, 1:45 am
yudantaiteki Member
Registered: 2009-10-03 Posts: 3619

Stansfield123 wrote:

Living languages are inconsistent. Things that shouldn't be, are, and things that should be, aren't.

It's why I would never ever pick up on something like this, even though I am aware of no rule that allows for that て to be missing: I learned to accept things without questioning why.

The way to avoid errors is by not using bad sources, not by running everything by the rule books. As for asking on this site, you should probably trust the Core deck before you trust a message board.

This post makes no sense.  People gave the simple, correct answer but you come out with this "no rules, who cares!" post and then tell the OP not to trust the answers here.  Why are you even on the board?

Reply #8 - 2013 March 19, 3:51 am
Tzadeck Member
From: Kinki Registered: 2009-02-21 Posts: 2484

Stansfield123 wrote:

Living languages are inconsistent. Things that shouldn't be, are, and things that should be, aren't.

It's why I would never ever pick up on something like this, even though I am aware of no rule that allows for that て to be missing: I learned to accept things without questioning why.

Yudantaiteki is right, if a bit harsh.  That way of thinking hurt you in this particular instance.  This one happens to be consistent and simple; a learner would know about, understand, and be able to use this grammar a lot faster upon asking why.

Stansfield123 Member
From: Europe Registered: 2011-04-17 Posts: 799

Tzadeck wrote:

Yudantaiteki is right, if a bit harsh.

Which part is he right about? Claiming that strangers on a message board are more trustworthy than sentences put together by professionals at iKnow, or about completely misrepresenting what I wrote and then attacking his strawman?

I didn't say "no rules, who cares", I said expecting everything in Japanese to have a reason, and stopping your reviews, reading, listening, etc. every time you discover an inconsistency, just to find a rule that makes it make perfect sense, is a bad idea. Even if the OP did get the right answer in this case, it's still a bad idea to do that, and it's still better to accept things that don't make sense. Doesn't mean he shouldn't study grammar to help make the most common things make sense, but trying to make everything make sense is a bad idea.

He's also rude. I guess you disagree with that.

Please refrain from name-calling.

Last edited by Zgarbas (2013 March 19, 12:34 pm)

Reply #10 - 2013 March 19, 12:39 pm
Zgarbas Watchman
From: 名古屋 Registered: 2011-10-09 Posts: 1210 Website

Because saying that something that does makes sense does not make sense means depriving yourself of a chance to learn. Especially if it is something so basic as to make the core set.

Reply #11 - 2013 March 19, 4:18 pm
kudokupo Member
Registered: 2010-08-18 Posts: 84

Stansfield123 wrote:

The way to avoid errors is by not using bad sources, not by running everything by the rule books. As for asking on this site, you should probably trust the Core deck before you trust a message board.

I get what you're saying, but in this case I wasn't sure if it was a typo by whoever typed up the core sentences to make the deck because there are a few cases where kanji usage is different from the original I think.

Reply #12 - 2013 March 19, 6:38 pm
bertoni Member
From: Mountain View, CA, USA Registered: 2009-11-08 Posts: 291

In this case, there was a rule, and a useful one.  Spending some time learning rules can save a lot of time and pain, in my experience.  Making the tradeoff between constantly looking up things you don't understand and just reading on is a bit tough.

Reply #13 - 2013 March 20, 3:04 am
Arupan Member
Registered: 2012-08-05 Posts: 259

The sentence which the OP refers to is, of course, grammatically correct, but there are some things which come to mind when I read it.

1) When you use the pre-masu form, it is generally considered that you should also write a comma.
2) Maybe he wanted to say 組み合わせた instead which also makes sense resulting in a natural sentence.
3) Pre-masu form is often used in different kind of speeches, not in daily Japanese. The same is true for 色々な which is more of a speech/text word. People usually use 色んな in daily speech as it can be pronounced faster. In this way of thinking it would have made much sense if the 作りました was actually お作りしました (if the author was speaking to someone) or instead of 色々な花 we had 色々な種類の花 or even better - 様々な種類の花. In short, I wanted to say that the style in the OP's sentence is kind of mixed and not that good, from my point of view.

Last edited by Arupan (2013 March 20, 3:05 am)

Reply #14 - 2013 March 20, 4:16 am
Tzadeck Member
From: Kinki Registered: 2009-02-21 Posts: 2484

Stansfield123 wrote:

Tzadeck wrote:

Yudantaiteki is right, if a bit harsh.

Which part is he right about? Claiming that strangers on a message board are more trustworthy than sentences put together by professionals at iKnow, or about completely misrepresenting what I wrote and then attacking his strawman?

What?  The strangers on the message board were agreeing that the sentence put together by professionals at iKnow was correct.  They were just explaining what was going on in the sentence.  Plus, this isn't he-said-she-said; this information is available in dozens and dozens of Japanese textbooks and other learning materials, which confirm that what people were saying here is correct.

You're right, yudantaiteki was rude and shouldn't have been.  I'm not sure what you wrote that was edited by Zgarbas, but it looks like you weren't exactly able to be the bigger man about it.  Calmly telling people that they are out of line works a lot better than blowing up on them, and ultimately blowing up came from the same type of place as his rudeness.

Last edited by Tzadeck (2013 March 20, 11:24 pm)

Reply #15 - 2013 March 20, 4:33 am
yudantaiteki Member
Registered: 2009-10-03 Posts: 3619

I'm right in saying that I don't see why you want to spend time here if you think the posters are so untrustworthy that they shouldn't be asked questions about Japanese grammar.

Reply #16 - 2013 March 20, 4:33 pm
bertoni Member
From: Mountain View, CA, USA Registered: 2009-11-08 Posts: 291

I don't think yudantaiteki's post was rude.  It was a bit harsh, but so was the post on which he was commenting.  If you can't take it, don't dish it out.

Reply #17 - 2013 March 20, 11:22 pm
Tzadeck Member
From: Kinki Registered: 2009-02-21 Posts: 2484

bertoni wrote:

I don't think yudantaiteki's post was rude.  It was a bit harsh, but so was the post on which he was commenting.  If you can't take it, don't dish it out.

Well, I certainly don't think it was outrageous of him or anything, and I like yudantaiteki, but I can see myself being a bit miffed if someone responded like that to me upon me posting something a bit stupid.  I might say, "Hey man, I made a mistake, no reason to be so mean about it."

It's just that the sentence "Why are you even here?" is often used as a content-less insult, and his sentence was almost exactly that.  The way he rephrased it, "I don't see why you want to spend time here if you think the posters are so untrustworthy that they shouldn't be asked questions about Japanese grammar," sounds more like real criticism than an insult, so I think he could have phrased it closer to that at first.

Reply #18 - 2013 March 21, 9:26 pm
bertoni Member
From: Mountain View, CA, USA Registered: 2009-11-08 Posts: 291

Well, I probably wouldn't have responded the way he did, but don't you think that saying some Anki deck is more reliable than the members of the forum might be at least as insulting as his response to that statement?  I think it was worse, actually.  It's a bit much to complain about his manners and not apologize yourself.

Reply #19 - 2013 March 21, 10:14 pm
Javizy Member
From: England Registered: 2007-02-16 Posts: 770

Stansfield123 wrote:

Even if the OP did get the right answer in this case, it's still a bad idea to do that, and it's still better to accept things that don't make sense. Doesn't mean he shouldn't study grammar to help make the most common things make sense, but trying to make everything make sense is a bad idea.

What exactly is he trusting a contextless sentence without any explanation to teach him about the nuance of the expression? This is a good illustration of why you shouldn't blindly rely on isolated sentences. As the posters before you said, this point is something that can easily be found and understood using a grammar book. If it's an option, why deprive yourself of it?

I do think it's a bad idea to always try to apply a rule and some fancy linguistics vocab to everything, but in this case, and with most Japanese grammar, it's just really not that difficult to look up and understand. We're talking about "use it to do .... generally used in ... situations" type stuff. If you'd been familiar with the grammar you're giving advice on, you might have been able to see the merit in others' responses, even if you don't agree with them.

  • 1