I try to read as much as I can on on the internet and I often see 読み込み中 or sometimes 読み込んでいます to mean reading/loading data when websites or programs are loading things.
This got me thinking, are there any differences between the two and when would you use either? I have just took them both to mean "currently doing x" and I take them to mean the exact same thing when I read it.
Whenever I want to say something like I'm currently drinking milk I would always think of: ミルクを飲んでいる。 and never something like ミルクを飲み中だ。
weirdo
Member
From: california
Registered: 2010-01-14
Posts: 34
I don't think there's really a formal rule regarding the usage and there isn't really a politeness level associated with it. You can say 作業中でございます and it'd be perfectly polite, or 作業中だよ to be more friendly. ミルクを飲み中だ sounds very unnatural, though.
It seems like 中 sounds best after a complete phrase or 熟語. I'd say if you couldn't answer the question "何してるの?" with <word> alone, don't use 中 on it.
For example,
Q: 何してるの?
× A. ミルクを飲み
○ B. ミルクを飲用
So ミルクを飲用中 is fine.
And of course, ミルクを飲んでいる中 would be redundant and sound weird.
Last edited by weirdo (2012 November 16, 11:45 pm)