socrat
Member
From: San Francisco
Registered: 2009-07-11
Posts: 79
Working with a lang partner and we came up with a couple of pronunciation hacks for areas where mine was off a little.
Probably this is more for native english speakers and not sure if I heard these mentioned before so thought I would share...
From the following sounds they can really tell it's an english accent speaking japanese...
りょう like in 料理
Hack: Use a little bit of a D sound so almost like dyodi or dyori
Apparently the R sound really comes across as non japanese in りょう.
Even making more of an L sound like we are told doesn't help with this one.
My partner says the dyodi pronunciation sounds native to there ears.
りゅう
Same as above: dyu instead of ryu
れん like in 連絡
Hack 1: LenLaku (better but not perfect) Seems the R and en together it sounds better to use the slight D sound here.
Better hack: denLaku This makes the en sound native sounding
After typing this it looks crazy to me but to my language partner these sounds were perfectly native.
Tzadeck
Member
From: Kinki
Registered: 2009-02-21
Posts: 2484
With a teacher, it was pretty easy to learn the actual sound without substituting similar ones in English. I'm sure if you look around a bit for good explanations of how to make the sound, and try imitating a recording as well as recording your own voice to check it, you could get the sound down without too much trouble. Probably would only take a couple of hours total.
Last edited by Tzadeck (2012 October 04, 8:25 pm)
Tzadeck
Member
From: Kinki
Registered: 2009-02-21
Posts: 2484
shinsen wrote:
I'll give you the best pronunciation hack ever. Forget about romaji. りょうり is neither ryouri nor dyoudi, it's just りょうり. Open your ears, listen and get used to it, that's all there is to it. Otherwise you'll end up like those Japanese people that say "foo" instead of "who" because they wrote it out in katakana as フー. Or "taburetto" instead of "tablet".
If you know how to pronounce Japanese, whether or not it's in romaji is irrelevant. 'りょうり' and 'ryouri' are both series of symbols which represent the same sounds.
Also, a structured approach to learning how to pronounce a new sound works better than just 'listening and getting used to it.'
Last edited by Tzadeck (2012 October 04, 9:02 pm)
magamo
Member
From: Pasadena, CA
Registered: 2009-05-29
Posts: 1039
Japanese /r/ is known to include a very wide range of sounds, so it shouldn't be difficult to produce a sound good enough for the perceptual magnet effect to kick in on the native speaker's side. Besides, Japanese /r/ accepts tons of free allophones, meaning that you have various choices to pick as your own version of /r/ for Japanese. If your pronunciation doesn't quite sound like a native speaker's, there is a good chance that native speakers can't hear the difference between yours and theirs. So don't sweat over /r/ too much.
One thing that can easily trip you up is that the consonant for り is different from the one for ら, る, れ, and ろ. They're written in romaji as ra, ri, ru, re, and ro. But this is very misleading. The consonant for ri is the same as りゃ, りゅ, and りょ. So "ri" is more like "ryi" if you want it to logically represent its pronunciation.
The consonant for り, りゃ, りゅ, and りょ is simply a palatalized version of Japanese /r/. So if you prefer a systematic learning method, all you need to do is learn how to do palatalization, and that's it.
Last edited by magamo (2012 October 04, 10:00 pm)