nihon_lover
Member
From: Greece
Registered: 2012-07-21
Posts: 26
Hi there,
I wanted to send this post for some days now but didn't feel like it, cause I should have figured out the answer to it on my own, but I decided to post it anyway...
Well, from what I understood about on-yomi readings is that there are groups of Kanji that belong to the same, let's say, syllable so when you come across a compound you read it like you were reading hiragana or katakana, syllable to syllable. Right?
Like the word 温泉 the first Kanji belongs to the syllable 'on' and the second 'sen'. So we have ‘onsen’, correct?
Last edited by nihon_lover (2012 September 18, 5:27 am)
Ah, I see.
Well, chances are they already know the words they're seeing, in which case they don't need to know the individual readings in the first place. They'll know that 先 is さき,生 is なま and 先生 is せんせい without having to think about it.
But take us non-japanese folks. Say you learn them as you go. First you learn that 生 is なま except when it's 生む or 生きる、先 is さき、先生 is せんせい、男性 is だんせい、女性 is じょせい, and so on. You'd always have to learn the new readings for each individual word you encounter since you wouldn't have a basic rule to follow and would always start from the assumption that you don't know which reading to use.
Or you could just learn the kanjis+On/Kun readings and follow the basic "compound is On" rule, and you could start guessing. Sure, you'd have to check, and there are like a gazillion exceptions to the rule, but you'd have a headstart since you could just assume all compounds use On readings and there's a high chance you'd be right. Also, you'd get an uber-head start with 四字熟語 since they tend to always use On readings.
Each with their own way, I guess, but the general assumption that a native doesn't know it, therefore I shouldn't is flawed to begin with. Natives compensate their lack of knowledge about the language with their knowledge of the language.