LOST in Japanese

Index » General discussion

  • 1
 
turvy Banned
From: Japan Registered: 2012-01-27 Posts: 430

http://www.amazon.co.jp/LOST-シ&# … amp;sr=8-1
What do you think?

Last edited by turvy (2012 August 10, 9:34 pm)

thurd Member
From: Poland Registered: 2009-04-07 Posts: 756

turvy wrote:

http://www.amazon.co.jp/LOST-シーズン1-コンパクト-BOX-DVD/dp/B007X2SMTO/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1344652446&sr=8-1
What do you think?

I stopped watching around 3rd season and when it finally finished I just watched condensed seasons on youtube. Turns out even those were boring and lacked any kind a coherent plot points (3 seasons and I felt like I didn't miss anything, what does that tell you).  I watched the finale in its full form and it was one of the worst endings in the history of endings.

Ending clearly showed the way writers approached the show, there never was a story arc about which they wanted to inform the viewer. Their whole idea was: plane, crash, island, polar bears, black mist, mysteries... everything else came along just to extend their viewership numbers. It was television at its worst, a money grab that's not even dressed as something else. "How I met your mother" comes to mind since its doing the same thing, but at least that was funny until a few seasons ago.

Oh and about Japanese. I'd consider watching something with more substance, it think AKBINGO would be a better choice wink

yudantaiteki Member
Registered: 2009-10-03 Posts: 3619

Well, I enjoyed LOST a lot -- watched the first season during the break between 1st and 2nd seasons and then watched in real time from there.  I loved the final episode and the ending; I thought it was a great ending to a great show.  I never really understood the obsession over whether the creators had things planned out or what they knew in advance and didn't.  To me it works as a complete package even though they made some things up as they went along.

I don't really see the point of it in Japanese though, and I don't know what the OP meant by "What do you think?"  Of LOST?  Of LOST in Japanese?  Of using it for study?  Of buying it?

Advertising (register and sign in to hide this)
JapanesePod101 Sponsor
 
turvy Banned
From: Japan Registered: 2012-01-27 Posts: 430

Of course (although apparently obvious only to me), I meant what do you think of it in Japanese. During its prime I was very into it and know the story pretty well so I figured that would be a great advantage when decoding the Japanese.

In general, what do you think of learning from dubbed resources?. I am not asking whether I will learn something at all, learning is learning after all, but I have no idea what becomes of these products when they get converted into Japanese.

Last edited by turvy (2012 August 15, 7:55 pm)

Stian Member
From: England Registered: 2012-06-21 Posts: 426

In Japan, dubbing is serious business, or so I've heard...

quincy Member
Registered: 2008-08-22 Posts: 257

Stian wrote:

In Japan, dubbing is serious business, or so I've heard...

Usually they just get the same 3 guys to do it.

I wouldn't really recommend dubs unless you can't find any anime or dramas you like. Japanese subtitles are now available for most new anime/drama which help a whole damn lot when you're starting out.

Last edited by quincy (2012 August 15, 8:05 pm)

Forthem Member
From: Japan Registered: 2010-10-24 Posts: 27

One of the NHK BS channels has been airing the dubbed version of LOST for a few weeks here now and I've ended up catching a couple of the episodes by chance. I'd say it's definitely a pretty good quality dub, although most of the ones I've seen tend to be... (Some of the more slangy bits and culture specific references of course end up getting cut/not translated though).

If you want to get better at speaking more naturally/are curious as to how some things end up getting translated, I'd definitely recommend it~! (although really I'd probably recommend any dub for that matter)... A lot of them come with Japanese subtitles too, which is always a plus. On official releases, the English subs (that are on the dubbed DVDs) are usually just copy-pasted from the original and don't always match what the Japanese is saying, so I guess I'd say be careful of that if you end up using the English subs at all.

twofoe Member
Registered: 2012-07-12 Posts: 21

Most Japanese subs don't follow what the Japanese says, either. It's all paraphrased. I think it's because they have different teams making the subs and dubs...

slivir Member
From: Japan Registered: 2009-01-26 Posts: 84

I watch a lot of English shows with Japanese subs with my wife she says the general quality of the translation is quite low. There are many mistakes particularly with regard to subtle nuances. It's not all bad of course but I would caution anyone attempting to learn a language this way.

Reply #10 - 2012 August 15, 10:23 pm
kitakitsune Member
From: Tokyo Registered: 2008-10-19 Posts: 1006

The subs and dubs don't match because the dubs are very restricted in they have to follow the movement of the actors mouths while the subs retain more quality translation of the original English script.

That said, lost is one of the most popular TV shows in history and probably has a good quality translation. I'm curious how they handle the Korean dialogue though.

Reply #11 - 2012 August 15, 10:35 pm
TheVinster Member
From: Illinois Registered: 2009-07-15 Posts: 985

http://video.fc2.com/en/

Tons of dubbed stuff such as movies and it's free.

Reply #12 - 2012 August 16, 12:52 am
dtcamero Member
From: new york Registered: 2010-05-15 Posts: 653

Translation of a phrase (as any translators here will vouch for) is difficult... but translation of a work of art, and it's magic, is itself an artistic craft. Benjamin wrote that the task of the translator is to recreate as an artist the magic of the original in the second language... so in other words, more important than specifics the energy and power of the original is to be found again in the second language. That's why poets have translated Dante hundreds of times.

As it applies to movies/anime/Lost, etc... I'd say the dub is generally going to be of a lesser energy than the original. Something to consider however is that maybe even that weakened energy is more compelling than lots of other things. I've watched Kill Bill and the Hangover in japanese several times... not as good as the english but better than most anime and doramas.

I have even (only once) found a translation that I actually prefer to the original. Inception... fantastic japanese dub. When I went back to the english I couldn't believe what a sissy Leo sounds like. Not only are the japanese voices more suited for the characters, the dialogue is actually much better written.

Reply #13 - 2012 August 16, 1:19 am
dtcamero Member
From: new york Registered: 2010-05-15 Posts: 653

kitakitsune wrote:

The subs and dubs don't match because the dubs are very restricted in they have to follow the movement of the actors mouths while the subs retain more quality translation of the original English script.

but this happens sometimes even when the original is japanese... (例:GiTS). generally the J-subs are meant to go with, and are therefore a translation of, the english audio track. The japanese audio is a completely distinct component in most cases, original or not unfortunately.

Last edited by dtcamero (2012 August 16, 1:23 am)

Reply #14 - 2012 August 16, 5:02 am
nadiatims Member
Registered: 2008-01-10 Posts: 1676

It's quite possible that dubbed western shows may be easier to follow, because you are more familiar with what characters usually say in certain situations and how the narratives are structured. The acting/pacing/script could be more one's liking too.  In the long run, there's probably plenty to learn from more authentically japanese stuff but as learning material I think dubs are totally fine and may in fact be optimal because there'd be less cultural things you need to understand, just lots of predictable dialogue and situations.

I can't say I've ever watched an entire dubbed series though.

Last edited by nadiatims (2012 August 16, 5:04 am)

  • 1