Joined: Jul 2012
Posts: 3
Thanks:
0
Hey Guys,
I'm having a hard time distincting these two kanji in my head because I think the keywords mean exactly the same. (I'm not a native english speaker, but I'm quite sure they both mean the same)
Does anyone know what the difference between these kanji is? (Or does anyone have a trick)
Edited: 2012-09-09, 8:38 am
Joined: Sep 2011
Posts: 65
Thanks:
0
Hey Fakura,
You could add Japanese keywords to those cards to help distinguish them. I guess this is what most people do.
Alternatively you could try to utilize some sort of word play. This often worked for me when I ran into these problems while doing RtK. I don't think the particular word plays I used will necessarily be effective for you, but you might be able to come up with some of your own. Just to clarify what I mean I'll provide two examples of the kind of things I did when I ran into keywords I would often confuse with each other:
Intestines/entrails: I focused on the "tra" part of "entrails", since this also happens to be the first three letters in the word "trade". Thinking of the storehouse as a place where one could trade slaves (a primitive in the "storehouse" kanji, which again appears as a primitive in "entrails") made it easy to tell them apart.
Admonish/chastise: Admonish starts with an "a" and so does "awe" which appears as a primitive in "admonish". After I made that connection I completely stopped confusing those two.
Joined: Aug 2010
Posts: 172
Thanks:
0
I'd say that they're pretty much the same. However, entrails has a more general sense basically 'insides/guts' which can be intestines (mainly) and possibly parts of other organs spilled out through butchering or road kill lol... 'intestines' is more specific.
I picture entrails as gruesome guts separated from the body, whereas intestines are intact and healthy in the body, for kanji sake.
Edited: 2012-09-09, 9:55 am
Joined: Mar 2006
Posts: 2,219
Thanks:
0
They're not pretty much the same. 腸 refers specifically to intestines - large, small, and "blind" (appendix), while 臓 refers to internal organs of all kinds, and is used as a suffix on the names of several internal organs - 心臓 (heart), 肝臓 (liver), 腎臓 (kidney).
Joined: Jul 2012
Posts: 3
Thanks:
0
Ah thanks a lot guys, this will help me out quite good.
The "tra" from trade thing is already helping me separate both kanji, and the Jisho website is also very nice. (Should've thought about something like that)
Thanks!