What are the differences between them?
2012-08-18, 11:12 am
2012-08-18, 3:08 pm
Advertising (Register to hide)
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions!
- Sign up here
2012-08-18, 5:49 pm
Has anyone else noticed that 扉 tends to be used much more in Kansai?
2012-08-18, 6:11 pm
so basically
門 is Japanese style gate (with two doors)
扉 is western style gate (with two doors)
ドア is interior door
門 is Japanese style gate (with two doors)
扉 is western style gate (with two doors)
ドア is interior door
2012-08-18, 6:36 pm
then what do call those Japanese paper sliding door used in tatami rooms?
2012-08-18, 6:49 pm
They're called 障子(しょうじ). Mind to not mix them up with the sliding panel 襖(ふすま).
You can find this kind of information using a dictionary like http://jisho.org/ .
You can find this kind of information using a dictionary like http://jisho.org/ .
Edited: 2012-08-18, 6:56 pm
2012-08-19, 12:03 am
warakawa Wrote:so basically扉 also includes multipanel western style doors on things like closets, sheds, and elevators.
門 is Japanese style gate (with two doors)
扉 is western style gate (with two doors)
ドア is interior door
ドア also includes exterior human-sized doors.
And in my experience, full-length sliding glass doors seem to simply be called 窓.
Edited: 2012-08-19, 12:04 am
2012-08-19, 12:05 am
The number of times I've actually heard とびら used in Japanese.....0
I lived in Shikoku for three years if anyone is wondering.
I lived in Shikoku for three years if anyone is wondering.
2012-08-19, 12:54 am
Yeah, I would have to agree with that -- I've only seen 扉 used in video games and such. Wikipedia seems to suggest that 扉 and ドア are essentially the same thing, but that 扉 is more archaic/formal sounding.
2012-08-19, 3:03 am
once upon a time there was a thread explaining the difference between 超 and 越...
anyone remember the distinction or able to link to that? search doesn't play nicely with asian fonts apparently...
anyone remember the distinction or able to link to that? search doesn't play nicely with asian fonts apparently...
2012-08-19, 3:12 am
http://forum.koohii.com/search.php?search_id=206244030
Check the third and the last. Was that it?
Check the third and the last. Was that it?
2012-08-19, 3:40 am
dtcamero Wrote:once upon a time there was a thread explaining the difference between 超 and 越...超える - Going over an amount or some sort of fixed limit
anyone remember the distinction or able to link to that? search doesn't play nicely with asian fonts apparently...
越える - Going over something physical like a river or mountain
2012-08-19, 3:48 am
査 and 察 both mean inspect/examine and both have the same pinyin
2012-08-19, 4:25 am
2012-08-19, 4:30 am
dtcamero Wrote:search doesn't play nicely with asian fonts apparently...http://bit.ly/SagXoW
2012-08-19, 8:28 am
kitakitsune Wrote:The number of times I've actually heard とびら used in Japanese.....0I heard the word several times on the Kyoto subway this evening. When I got on, the conductor made an announcement and finished it with 扉をしめます。ご注意ください。
I lived in Shikoku for three years if anyone is wondering.
At other stations there was an automated message that says 扉がしまります。扉がしまります。 and at one point there was an announcement about an upcoming station that finished with 右側の扉がひらきます。
2012-08-19, 8:34 am
Now that's making me try to think if they use 扉 in Tokyo trains and I just haven't noticed....but I don't think so. I'm pretty sure they just say ドア.
2012-08-19, 12:42 pm
yudantaiteki Wrote:Now that's making me try to think if they use 扉 in Tokyo trains and I just haven't noticed....but I don't think so. I'm pretty sure they just say ドア.Yep it says something along the lines of このドアが開きます。
2012-08-19, 1:01 pm
kitakitsune Wrote:Awesome, thxdtcamero Wrote:once upon a time there was a thread explaining the difference between 超 and 越...超える - Going over an amount or some sort of fixed limit
anyone remember the distinction or able to link to that? search doesn't play nicely with asian fonts apparently...
越える - Going over something physical like a river or mountain
2012-08-19, 4:45 pm
JimmySeal Wrote:Hence why I asked if anyone else noticed that it tends to be used more often in Kansai! The trains/subways in Kyoto, Nara, Osaka, and Kobe all use 扉. Everywhere else seems to use ドア (including here in Tohoku, or at least Miyagi, Yamagata, and Iwate).kitakitsune Wrote:The number of times I've actually heard とびら used in Japanese.....0I heard the word several times on the Kyoto subway this evening. When I got on, the conductor made an announcement and finished it with 扉をしめます。ご注意ください。
I lived in Shikoku for three years if anyone is wondering.
At other stations there was an automated message that says 扉がしまります。扉がしまります。 and at one point there was an announcement about an upcoming station that finished with 右側の扉がひらきます。
